"against humanity committed" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضد الإنسانية المرتكبة
        
    • ضد الإنسانية التي ارتكبت
        
    • ضد الإنسانية ارتكبت
        
    • المرتكبة ضد الإنسانية
        
    • ضد الإنسانية في
        
    • ضد البشرية
        
    • في حق الإنسانية
        
    • ضد الإنسانية ارتُكبت
        
    • ضد الإنسانية ارتكبها
        
    • ضد الإنسانية التي ارتكبتها
        
    As is well known, Japan is the only country in the world that has not admitted, apologized or compensated for the enormous crimes against humanity committed in the past. UN ومن المعروف جيدا أن اليابان هي البلد الوحيد الذي لم يعترف بالجرائم الجسيمة ضد الإنسانية المرتكبة في الماضي ولم يعتذر أو يعوض عنها.
    It is also necessary that the Prosecutor expedite the decision to begin an investigation of the crimes against humanity committed in the occupied Palestinian territories. UN ومن الضروري كذلك أن يسرع المدعي العام في اتخاذ قرار ببدء التحقيق في الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Condemning strongly once again the crime of genocide and crimes against humanity committed in Rwanda in 1994, UN وإذ تدين بقوة مرة أخرى جريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في رواندا في عام 1994،
    The Government has initiated trials for crimes against humanity committed during our 36-year civil war, which ended in 1996. UN وقد شرعت الحكومة في محاكمات في جرائم ضد الإنسانية ارتكبت خلال حربنا الأهلية التي استمرت 36 عاما، وانتهت في عام 1996.
    The denial and distortion of aggression and crimes against humanity committed in the past are intended as a means to revive these evils again. UN والمقصود من إنكار عدوانها والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في الماضي وتحريفها إحياء لهذه الشرور من جديد.
    Nine inmates serving sentences for crimes against humanity committed in 1999 also received commutations of their sentence. UN وجرى أيضا تخفيف الأحكام الصادرة بحق تسعة سجناء يقضون أحكاما بالسجن لارتكابهم جرائم ضد الإنسانية في عام 1999.
    We must also bring to justice at the International Criminal Court (ICC) those responsible for the crimes against humanity committed in Darfur. UN ويجب علينا أيضا أن نقدم إلى المحكمة الجنائية الدولية أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد البشرية في دارفور.
    He therefore was complicit in the crimes against humanity committed by the Guards and excluded from refugee protection. UN لذلك فهو ضالع في الجرائم التي ارتكبها الحرس الجمهوري في حق الإنسانية ومستبعد من الحماية التي توفر للاجئين.
    Constitute a high-level Truth and Reconciliation Commission to investigate the facts regarding grave violation of human rights and crimes against humanity committed during the course of conflict, and create an atmosphere of reconciliation in the society UN :: تشكيل لجنة رفيعة المستوى للحقيقة والمصالحة تحقق في الوقائع المتعلقة بالانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان وفي الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في سياق النزاع، وإيجاد مناخ من المصالحة في المجتمع؛
    :: Recall the obligations of the Governments of the Sudan and Uganda to cooperate with and assist the International Criminal Court in its investigation of crimes against humanity committed in Uganda and southern Sudan UN :: الإشارة إلى التزامات حكومتي السودان وأوغندا بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ومساعدتها في تحقيقاتها في الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في أوغندا وجنوب السودان
    Desiring that the international community continue to respond positively in assisting efforts to investigate the tragic history of Cambodia, including responsibility for past international crimes such as acts of genocide and crimes against humanity committed during the regime of Democratic Kampuchea, UN وإذ ترغب في أن يواصل المجتمع الدولي الاستجابة على نحو إيجابي لجهود المساعدة في إجراء تحقيق في التاريخ المأساوي لكمبوديا، بما في ذلك المسؤولية عن الجرائم الدولية السابقة من قبيل أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية،
    Desiring that the international community continue to respond positively in assisting efforts to investigate the tragic history of Cambodia, including responsibility for past international crimes such as acts of genocide and crimes against humanity committed during the regime of Democratic Kampuchea, UN وإذ ترغب في أن يواصل المجتمع الدولي الاستجابة على نحو إيجابي للمساعدة في الجهود المبذولة للتحقيق في التاريخ المأساوي لكمبوديا، بما في ذلك المسؤولية عن الجرائم الدولية السابقة من قبيل أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية،
    (c) The alleged war crimes and crimes against humanity committed against Bambuti children and their families; UN (ج) جرائم الحرب المزعومة والجرائم ضد الإنسانية المرتكبة بحق أطفال بامبوتي وأهاليهم؛
    34. Fulfilment of recommendations 99.72, 99.73 and 99.74 is in keeping with the human rights policy pursued by the Government since 2003, whose main objectives are to reconstruct the historical truth, bring those responsible for the crimes against humanity committed in Argentina to justice and preserve national memory. UN 34- تسير عملية تنفيذ التوصيات 99-72 و99-73 و99-74 طبقاً للسياسة التي تتبعها الحكومة في مجال حقوق الإنسان منذ عام 2003، والتي تتمثل أهدافها الرئيسية في إعادة بناء الحقيقة التاريخية، وتقديم المسؤولين عن الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في الأرجنتين إلى العدالة، وحفظ الذاكرة الوطنية.
    25. The Committee commends efforts by the State party to bring to justice perpetrators of crimes against humanity committed during the last dictatorship. UN 25 - وتثني اللجنة على الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمحاكمة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت خلال فترة الديكتاتورية الأخيرة.
    A national assembly of transition was constituted, with the key task of passing legislation to fill the domestic legal gaps with respect to punishing the crime of genocide and other crimes against humanity committed in 1994. UN وقد أنشئت أيضا جمعية وطنية انتقالية تتمثل مهمتها في الاضطلاع بالعمل التشريعي، مع العمل بوجه خاص على سدّ الثغرات في التشريع الداخلي فيما يتصل بقمع جريمة الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في عام 1994.
    All Haitians, like the whole of mankind, are the victims of crimes against humanity committed under such circumstances. UN ويُعتبر الهايتيون جميعهم ضحايا جرائم ضد الإنسانية ارتكبت في تلك الظروف، شأنهم في ذلك شأن البشرية بأسرها.
    Subsequently, Indonesia established the Ad Hoc Human Rights Court for Timor-Leste in Jakarta to try individuals responsible, inter alia, for crimes against humanity committed in April and September 1999 in East Timor. UN وفي وقت لاحق أنشأت إندونيسيا محكمة حقوق الإنسان المخصصة لتيمور - ليشتي في جاكرتا من أجل محاكمة الأفراد المسؤولين، عن جملة جرائم منها جرائم ضد الإنسانية ارتكبت في نيسان/أبريل وأيلول/سبتمبر 1999 في تيمور الشرقية.
    Notwithstanding slow improvements in some areas, such as individual cases of sexual and gender-based violence, there remains a general blackout on war crimes and crimes against humanity committed in Darfur. UN وبصرف النظر عن بطء التحسن في بعض المجالات، مثل الحالات الفردية للعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، فإنه ما زال هناك تعتيم عام على جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في دارفور.
    It is also imperative that the Prosecutor expedite the decision to begin the investigation of the crimes against humanity committed in the occupied Palestinian territory. UN ومن الحتمي أيضاً أن يسرع المدعي العام في قرار البدء بالتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي وقعت في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Argentina noted that the reference period in the fight against impunity has been expanded to cover also crimes against humanity committed before the military dictatorship. UN وأشارت الأرجنتين إلى توسيع نطاق الفترة المرجعية لعملية مكافحة الإفلات من العقاب لتشمل أيضاً الجرائم المرتكبة ضد البشرية قبل الديكتاتورية العسكرية.
    He therefore was complicit in the crimes against humanity committed by the Guards and excluded from refugee protection. UN لذلك فهو ضالع في الجرائم التي ارتكبها الحرس الجمهوري في حق الإنسانية ومستبعد من الحماية التي توفر للاجئين.
    33. The Office of the East Timor General Prosecutor has to date filed 32 indictments, charging 62 individuals with crimes against humanity committed between 1 January and 25 October 1999. UN 33 - وقد أودع مكتب المدعي العام لتيمور الشرقية إلى اليوم 32 قرار اتهام يتهم فيها 62 فردا بارتكاب جرائم ضد الإنسانية ارتُكبت بين 1 كانون الثاني/يناير و 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    More worryingly, they constitute an unfortunate effort in drawing unacceptable parallels between what has been proved and documented as crimes against humanity committed by the Serbian regime of Milosevic and their victims. UN وما يدعو أكثر إلى القلق هو أنها تشكل جهداً مؤسفاً لإقامة أوجه شبه غير مقبولة بين ما ثبتت صحته وتم توثيقه كجرائم ضد الإنسانية ارتكبها النظام الصربي التابع لميلوشيفيتش، وضحايا هذا النظام.
    The crimes against humanity committed by Japan had already been the focus of the international community. UN وكانت الجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبتها اليابان محل اهتمام المجتمع الدولي بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus