"against humanity under" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضد الإنسانية بموجب
        
    • ضد البشرية في نظر
        
    The Security Council recalls that some of these acts may amount to war crimes or crimes against humanity under international law. UN ويذكّر مجلس الأمن بأن بعضا من هذه الأعمال يمكن أن يرقى إلى مرتبة جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي.
    The Working Group also emphasizes the individual criminal responsibility that can follow from arbitrary detention, when it may constitute crimes against humanity under customary international law. Disposition UN ويشدد الفريق العامل كذلك على المسؤولية الجنائية الفردية التي يمكن أن تترتب على الاحتجاز التعسفي في الحالات التي يمكن أن يشكل فيها هذا الاحتجاز جرائم ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي العرفي.
    The Working Group also underlines the individual criminal responsibility that can derive from arbitrary detention when such detention constitutes a crime against humanity under customary international law. Disposition UN ويشدد الفريق العامل أيضاً على المسؤولية الجنائية الفردية التي يمكن أن تترتب على الاحتجاز التعسفي عندما يشكل هذا الاحتجاز جريمة ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي العرفي.
    The Working Group also underlines that individual criminal responsibility can derive from arbitrary detention, in particular when such detention constitutes a crime against humanity under customary international law. UN ويؤكد الفريق العامل أيضاً على أن المسؤولية الجنائية الفردية يمكن أن تنشأ عن الاحتجاز التعسفي، ولا سيما عندما يشكل هذا الاحتجاز جريمة ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي العرفي.
    Recognizing that torture is a breach of a non-derogable human right which cannot be justified under any circumstances and that its systematic or widespread practice is characterized as a crime against humanity under international law, in particular, by article 7 of the Rome Statute of the International Criminal Court, UN وإذ يُسلمون بأن التعذيب يشكل انتهاكا لحق أساسي ثابت لا يمكن تبريره بأي حال من الأحوال وبأن ارتكابه بصورة منهجية وعامة يشكِّـل جريمة ضد البشرية في نظر القانون الدولي، لا سيما بموجب المادة 7 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    The Working Group also underlines the liability that can follow from arbitrary detention when it constitutes a crime against humanity under customary international law. UN ويؤكد الفريق العامل أيضاً المسؤولية التي قد تستتبع الاحتجاز التعسفي عندما يشكل جريمة ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي العرفي.
    The Working Group also underlines the liability that can follow from arbitrary detention when it constitutes a crime against humanity under customary international law. UN ويشدد الفريق العامل أيضاً على المسؤولية القانونية التي قد تترتب على الاحتجاز التعسفي عندما يشكل هذا الاحتجاز جريمة ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي العرفي.
    The Working Group also underlines the liability that can follow from arbitrary detention when it constitutes a crime against humanity under customary international law. UN ويؤكد الفريق العامل أيضاً المسؤولية التي قد تستتبع الاحتجاز التعسفي عندما يشكل جريمة ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي العرفي. الرأي
    The Working Group also underlines the liability that can follow from arbitrary detention when it constitutes a crime against humanity under customary international law. UN ويشدد الفريق العامل أيضاً على المسؤولية التي يمكن أن تترتب على الاحتجاز التعسفي عندما يشكل الأمر جريمة ضد الإنسانية بموجب القانون العرفي الدولي. الرأي
    A total of 18 defendants have been charged before the court in 12 twelve separate trials. The defendants are all accused of crimes against humanity under an Indonesian statute patterned after the Rome Statute of the International Criminal Court. UN واتهم ما مجموعه 18 شخصا في 12 محاكمة منفصلة تنظر فيها المحكمة، وكلهم متهمون بارتكاب جرائم ضد الإنسانية بموجب نظام أساسي وُضع على غرار نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Moreover, he indicated that such acts may also amount to war crimes or crimes against humanity under the Rome Statute of the International Criminal Court. UN علاوة على ذلك، أشار إلى أن هذه الأفعال قد تبلغ أيضا حد جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    The approval by the Trial Chamber of this count under the indictments marks an important achievement as regards the prosecution of forced marriage as a crime against humanity under international humanitarian law. UN ويعتبر إقرار الدائرة الابتدائية لهذه التهمة بموجب قرارات الاتهام إنجازاً هاماً في مجال إدانة الزواج القسري بوصفه جريمة ضد الإنسانية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    As to the means used by terrorists, there can be no doubt that large-scale and systematic terrorist acts qualify as crimes against humanity under international law. UN وفيما يتصل بالوسائل التي يستخدمها الإرهابيون، فلا شك أن الأعمال الإرهابية الواسعة النطاق والمنهجية، تعتبر جرائم ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي.
    Subsequently, the statute of 6 April 1984 on the Main Commission for the Investigation of Crimes against the Polish People has lifted the applicability of statutory limitations to Nazi, Stalinist, and other crimes against humanity that constituted war crimes or crimes against humanity under international law. UN وفيما بعد، ألغى قانون 6 نيسان/أبريل 1984 المتعلق باللجنة الرئيسية للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الشعب البولندي قابلية تطبيق التقادم القانوني على الجرائم النازية والستالينية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي تشكل جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي.
    He also would like to stress the possibility of prosecution of those charged with terrorist acts that qualify as crimes against humanity under the Rome Statute of the International Criminal Court, with due regard to the principle of complementarity laid down in the Rome Statute. UN وهو يود أيضا التشديد على إمكانية مقاضاة أولئك المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية يمكن اعتبارها جرائم ضد الإنسانية بموجب نظام روما للمحكمة الجنائية الدولية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأ التكامل الوارد في نظام روما.
    The new count, within in the category of " sexual violence " , marks the first time that forced marriage will be prosecuted as a crime against humanity under international law. UN ويمثّل إدراج المادة الجديدة في فئة " العنف الجنسي " المرة الأولى التي سيُقاضى فيها الزواج القسري كجريمة ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي.
    36. The crime of enforced disappearance consequently constitutes a crime against humanity only in cases where the acts committed themselves already constitute crimes against humanity under the relevant rules of international law. UN 36- وبالتالي، فإن جريمة الاختفاء القسري لا تُعد جريمة ضد الإنسانية إلا في الحالات التي تكون فيها الأفعال بمثابة جرائم ضد الإنسانية بموجب قواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    Subsequently, the statute of 6 April 1984 on the Main Commission for the Investigation of Crimes against the Polish People has lifted the applicability of statutory limitations to Nazi, Stalinist, and other crimes against humanity that constituted war crimes or crimes against humanity under international law. UN وفيما بعد، ألغى قانون 6 نيسان/أبريل 1984 المتعلق باللجنة الرئيسية للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الشعب البولندي قابلية تطبيق التقادم القانوني على الجرائم النازية والستالينية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي كانت تشكل جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي.
    In May 2004, for the first time in the history of international law, the Special Court for Sierra Leone decided that forced marriage would be prosecuted as a crime against humanity under international law. UN وفي أيار/مايو 2004، ولأول مرة في تاريخ القانون الدولي، قررت المحكمة الخاصة لسيراليون أن تتم المحاكمة على الزواج القسري باعتباره جريمة ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي().
    28. Enforced disappearance can also be prosecuted as a crime against humanity under Act No. 052-2009/AN of 3 December 2009, which establishes jurisdiction and procedure for the implementation of the Rome Statute of the International Criminal Court by the courts of Burkina Faso. UN 28- كما تخضع حالات الاختفاء القسري للمحاكمة باعتبارها جرائم ضد الإنسانية بموجب القانون رقم 052-2009/AN المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2009 والمتعلق بتحديد الاختصاصات والإجراءات لتنفيذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية من جانب الهيئات القضائية المحلية.
    Recognizing that torture is a breach of a non-derogable human right which cannot be justified under any circumstances and that its systematic or widespread practice is characterized as a crime against humanity under international law, in particular, by article 7 of the Rome Statute of the International Criminal Court, UN وإذ يسلﱢمون أن التعذيب يشكل انتهاكا لحق أساسي ثابت لا يمكن تبريره بأي حال من اﻷحوال وأن ارتكابه بصورة منهجية وعامة يشكل جريمة ضد البشرية في نظر القانون الدولي، لا سيما بموجب المادة ٧ من نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus