He adds that there exists a consistent pattern of human rights violations by Tunisian authorities, in particular against political opponents. | UN | وأضاف أنه يوجد نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان من قبل السلطات التونسية، وبخاصة ضد المعارضين السياسيين. |
No reports have been received that torture was being used systematically against political opponents or other people arrested by the official services, nor about people persecuted for their views. | UN | ولم ترد تقارير عن ممارسة منهجية للتعذيب ضد المعارضين السياسيين أو غيرهم من اﻷشخاص الذين ألقت السلطات الرسمية القبض عليهم ولا عن أناس يُضطهدون بسبب آرائهم. |
Although the Moroccan authorities have been extremely reluctant to seriously investigate these practices, such practices cannot be considered isolated incidents and have often been used against political opponents. | UN | ورغم إحجام السلطات المغربية عن إجراء تحقيقات جادة في هذه الممارسات، لا يمكن اعتبار هذه الممارسات حوادث فردية، بل إنها كثيراً ما تُستخدم ضد المعارضين السياسيين. |
The existing draft law would be amended to include an accurate definition of terrorist crimes so that it would not be used abusively against political opponents. | UN | وسيُعدّل مشروع القانون القائم ليشتمل تعريفاً دقيقاً لجرائم الإرهاب كي لا يُستخدم بطريقة تعسفية ضد الخصوم السياسيين. |
International monitors report frequent incidents of incitement to hatred and abusive statements directed against political opponents. | UN | ويفيد خبراء الرصد الدوليون بوقوع حوادث متكررة تحرض على الكراهية وصدور بيانات مسيئة موجهة ضد الخصوم السياسيين. |
79. The Mission obtained information about violence against political opponents by the security services that report to the Gaza authorities. | UN | 79- حصلت البعثة على معلومات عن عنف ارتكبته قوات الأمن التابعة لسلطات غزة ضد معارضين سياسيين. |
The judiciary's lack of independence continued to be observed, in particular when dealing with cases of human rights violations against political opponents and civil society members. | UN | ولوحظ أن جهاز القضاء لا يزال يفتقر إلى الاستقلال، ولا سيما عند تناول قضايا انتهاكات حقوق الإنسان المتركبة ضد المعارضين السياسيين وأفراد المجتمع المدني. |
Despite this progress, the criminal justice system remains structurally weak and generally lacks independence, particularly when dealing with cases against political opponents and members of civil society. | UN | ورغم هذا التقدم، ما زال نظام العدالة الجنائية يعاني من ضعف بنيوي ويفتقر إلى الاستقلالية عموماً، ولا سيما لدى تناول القضايا المرفوعة ضد المعارضين السياسيين وأفراد المجتمع المدني. |
He claims that there exists a consistent pattern of human rights violations by Bangladeshi authorities, in particular against political opponents and persons in detention. | UN | وهو يدعي وجود نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان من جانب السلطات البنغلاديشية، تُرتكب بصورة خاصة ضد المعارضين السياسيين والأشخاص المحتجزين. |
Slovakia noted reports of torture and other inhuman treatment, including arbitrary arrests and detention carried out by military personnel, particularly against political opponents. | UN | ولاحظت سلوفاكيا التقارير التي تتحدث عن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية، ومنها الاعتقالات والاحتجازات التعسفية التي يقوم بها عسكريون، لا سيما ضد المعارضين السياسيين. |
They, therefore, demanded that the Congolese political leadership exercise restraint, immediately implement the ceasefire agreed between their forces and henceforth refrain from any threats or use of force or intimidation against political opponents and their supporters. | UN | وطالبوا بناء على ذلك بأن تتحلى القيادة السياسية في الكونغو بضبط النفس وبأن تنفذ فورا وقف إطلاق النار المتفق عليه بين قواتها ومن ثم الامتناع عن أي تهديدات أو استخدام للقوة أو التخويف ضد المعارضين السياسيين ومؤيديهم. |
The Mission also concludes that the Palestinian Authority's actions against political opponents in the West Bank, which started in January 2006 and intensified during the period between 27 December 2008 and 18 January 2009, constitute violations of human rights and of the Palestinians' own Basic Law. | UN | 1956- وتخلص البعثة أيضاً إلى أن الإجراءات التي قامت بها السلطة الفلسطينية ضد المعارضين السياسيين في الضفة الغربية، والتي بدأت في كانون الثاني/يناير 2006 وتكثفت أثناء الفترة ما بين 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 و18 كانون الثاني/ يناير 2009، تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الأساسي الفلسطيني. |
50. There was a strong feeling that the Government was using its legal system against political opponents and other critics of the administration, including members of the media and civil society organizations. | UN | 50 - وكان هناك إحساس قوي بأن الحكومة تستخدم نظامها القانوني ضد المعارضين السياسيين وغيرهم من منتقدي الإدارة، بما في ذلك العاملون بالإعلام ومنظمات المجتمع المدني. |
Many credible sources have documented the use of torture against political opponents, trade unionists, journalists and others arrested in connection with events unrelated to the struggle to combat terrorism. | UN | وقد وثقت العديد من المصادر ذات المصداقية اللجوء إلى التعذيب ضد المعارضين السياسيين والنقابيين والصحفيين وغيرهم من الأشخاص الذين أُلقي القبض عليهم في سياق آخر غير سياق مكافحة الإرهاب(). |
3.8 Under article 14, the author refers to the general lack of independence of the judiciary from the Executive in the State party, particularly with regard to special courts, such as the Revolutionary Security Court, and trials against political opponents. | UN | 3-8 وفي إطار المادة 14، يشير صاحب البلاغ إلى عدم استقلال القضاء بوجه عام عن السلطة التنفيذية في الدولة الطرف، لا سيما فيما يخص المحاكم الخاصة، مثل المحكمة الأمنية الثورية، والمحاكمات ضد المعارضين السياسيين. |
Many credible sources have documented the use of torture against political opponents, trade unionists, journalists and others arrested in connection with events unrelated to the struggle to combat terrorism. | UN | وقد وثقت العديد من المصادر ذات المصداقية اللجوء إلى التعذيب ضد المعارضين السياسيين والنقابيين والصحفيين وغيرهم من الأشخاص الذين أُلقي القبض عليهم في سياق آخر غير سياق مكافحة الإرهاب(). |
3.8 Under article 14, the author refers to the general lack of independence of the judiciary from the Executive in the State party, particularly with regard to special courts, such as the Revolutionary Security Court, and trials against political opponents. | UN | 3-8 وفي إطار المادة 14، يشير صاحب البلاغ إلى عدم استقلال القضاء بوجه عام عن السلطة التنفيذية في الدولة الطرف، لا سيما فيما يخص المحاكم الخاصة، مثل المحكمة الأمنية الثورية، والمحاكمات ضد المعارضين السياسيين. |
According to these reports, torture practised by the police against political opponents is not only allowed by the executive, but is also often instigated and supported by it. | UN | ووفقا لتلك التقارير، فإن عمليات التعذيب التي يقوم بها رجال الشرطة ضد الخصوم السياسيين لا تتم فحسب بتصريح من السلطة التنفيذية، بل أيضاً بتحريض منها وبمساندتها. |
In the course of its investigations in Gaza, the Mission obtained information from international and domestic organizations and from individuals in Gaza about violence against political opponents by the security services that report to the Gaza authorities. | UN | 1351- وفي سياق التحقيقات التي أجرتها البعثة في غزة، حصلت على معلومات من منظمات دولية ومحلية، ومن أفراد في غزة بشأن العنف الممارَس ضد الخصوم السياسيين على يد دوائر الأمن المسؤولة أمام السلطات في غزة. |
In a public announcement the same day, the group's leaders stated that they had received their weapons in early May on the orders of Prime Minister Alkatiri and former Interior Minister Lobato and had been instructed to use them against political opponents. | UN | وأعلن قادة المجموعة، في إعلان عام صدر في اليوم نفسه، أنهم تسلموا أسلحتهم في أوائل أيار/مايو بناء على أوامر من رئيس الوزراء ألكاتيري ووزير الداخلية السابق لوباتو مع تعليمات باستعمالها ضد الخصوم السياسيين. |
79. The Mission obtained information about violence against political opponents by the security services that report to the Gaza authorities. | UN | 79- حصلت البعثة على معلومات عن عنف ارتكبته قوات الأمن التابعة لسلطات غزة ضد معارضين سياسيين. |