"against states" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضد الدول
        
    • ضد دول
        
    • تجاه الدول
        
    • حق الدول
        
    • ضد بعض الدول
        
    There is no apparent justification for a distinction in this regard between countermeasures taken against international organizations and countermeasures directed against States. UN ولا يوجد مبرر واضح للتمييز في هذا الصدد بين التدابير المضادة المتخذة ضد المنظمات الدولية والتدابير المضادة الموجهة ضد الدول.
    There is no apparent justification for a distinction in this regard between countermeasures taken against international organizations and countermeasures directed against States. UN ولا يوجد مبرر واضح للتمييز في هذا الصدد بين التدابير المضادة المتخذة ضد المنظمات الدولية والتدابير المضادة الموجهة ضد الدول.
    The allegations made against States, individuals and companies were, to the extent possible, brought to the attention of those concerned to give them an opportunity to respond. UN وأُحيطت الأطراف المعنية علما، قدر الإمكان، بالمزاعم التي قُدمت ضد الدول والأفراد والشركات، لإعطائها فرصة للرد عليها.
    The United States had been at the forefront of the imposition of unilateral restrictions against States parties to the NPT, in particular developing countries. UN فالولايات المتحدة ما فتئت تتصـدر ممارسة فرض القيـود ضد دول أطراف في المعاهدة، ولا سيما البلدان النامية.
    We earnestly recommend that the 1999 conference launch the process of negotiations on an international convention to provide for collective action against States and organizations which initiate or aid and abet terrorism. UN ونحن نوصي بشدة بأن يشرع مؤتمر عام ١٩٩٩ في عملية مفاوضات علــى اتفاقية دولية تنص على القيام بعمل جماعي ضد الدول والمنظمات التي تبدأ اﻹرهاب أو تساعده وتحرض عليه.
    Moreover, no respectable State failed to punish terrorism and its perpetrators under its laws, yet the concept of terrorism was used as a political tool against States which did not yield to certain policies. UN وعلاوة على ذلك، لم تتقاعس دولة ذات مكانة محترمة عن معاقبة اﻹرهاب ومرتكبيه بموجب قوانينها، ومع ذلك يُستخدم مفهوم اﻹرهاب بوصفه أداة سياسية ضد الدول التي لم تُذعن لسياسات معينة.
    That Court had been the first tribunal of an internationally binding character before which individuals could bring suits against States. UN وكانت تلك هي أول محكمة ذات ميثاق ملزم دوليا، يستطيع اﻷفراد رفع القضايا أمامها ضد الدول.
    As it was, the discussion within the Commission had shifted from the general responsibility of international organizations to specific questions concerning countermeasures that such organizations could use against States or even within the organization itself. UN وقالت إن المناقشة في الواقع تحولت داخل اللجنة من المسؤولية العامة للمنظمات الدولية إلى مسائل محددة تتعلق بالتدابير المضادة التي يمكن أن تستخدمها هذه المنظمات ضد الدول أو حتى داخل المنظمة نفسها.
    Allegations against States, individuals and enterprises have been put to those concerned, to allow them the right of reply. UN وأحيلت الادعاءات الموجهة ضد الدول والأفراد والمؤسسات إلى الأطراف المعنية، لتمكينها من التمتع بحق الرد.
    As for the so-called negative security assurances, these commit nuclear-weapon States not to use or threaten to use such weapons against States which do not possess them. UN أما فيما يتعلق بما يسمى بضمانات الأمن السلبية، فإنها تلزم الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدامها أو التهديد باستخدامها ضد الدول التي لا تمتلكها.
    61. The number of arbitration cases filed against States is likely to rise in times of financial crisis. UN 61 - ومن المرجح أن يزداد عدد قضايا التحكيم المرفوعة ضد الدول في أوقات الأزمات المالية.
    Although the study constitutes a useful doctrinal work, it could not be used as such against States. UN ورغم أن هذه الدراسة تشكل عملا مبدئيا مفيدا، فإنه لا يمكن استخدامها على هذا النحو ضد الدول.
    In order to curtail nuclear proliferation, every nuclear-weapon possessor must be willing to provide assurances that they will not use or threaten to use nuclear weapons against States that do not possess these weapons. UN ولتقييد عملية الانتشار النووي، يجب أن تكون كل دولة من الدول الحائزة لأسلحة نووية على استعداد لتقديم ضمانات بعدم استعمال هذه الأسلحة أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لها.
    Such a convention would also provide for political and economic measures against States which were directly or indirectly engaged in terrorism. UN وستنص تلك الاتفاقية على اتخاذ تدابير سياسية واقتصادية ضد الدول التي تتورط بصورة مباشرة أو غير مباشرة في ممارسة اﻹرهاب.
    The adoption of a system of mandatory sanctions against States that breach international legality is also a prerogative of the Security Council. UN إن وضع نظام للجزاءات الالزامية ضد الدول التي تنتهك الشـرعية الدوليــة هو أيــضا حق مقصور على مجلس اﻷمن.
    We must also strengthen measures against States which ignore the recommendations of those bodies, or prevent them from performing their duties. UN وعلينا أيضا تعزيز التدابير المتخذة ضد الدول التي تتجاهل توصيات هذه الهيئات أو تمنعها من أداء واجباتها.
    To take on terrorists we maintain strong sanctions against States that sponsor terrorism and defy the rule of law, States such as Iran, Iraq, Libya and Sudan. UN ولمواجهة اﻹرهابيين، نفرض جزاءات شديدة ضد الدول التي ترعى اﻹرهاب وتتحدى حكم القانون، مثل إيران والعراق وليبيا والسودان.
    Allegations against States, individuals and enterprises have been put to those concerned, to allow them the right of reply. UN وأُحيلت الادعاءات الموجهة ضد دول وأفراد ومؤسسات إلى الأطراف المعنية، لإعطائها حق الرد.
    What it has adopted is a principled stand against States which sponsor terrorism. UN إن ما اتخذه هو موقف مبدئي ضد دول تتبنى الارهاب.
    It is unacceptable that the United Nations facilities are used to carry out negative campaigns against States Members of the Organization and to promote confrontation, distrust and pursuing hidden agendas against sovereign nations. UN وإنه لمن غير المقبول أن تستخدم منشآت الأمم المتحدة لشن حملات سلبية ضد دول أعضاء في المنظمة، ولإذكاء نيران المواجهات وانعدام الثقة وتدبير الخطط الخفية ضد أمم تتمتع بالسيادة.
    1. Germany is of the opinion that the question of countermeasures by international organizations against States should be excluded from the scope of the draft articles. UN 1 - ترى ألمانيا أنه ينبغي استبعاد مسألة التدابير المضادة التي تتخذها المنظمات الدولية تجاه الدول من نطاق مشاريع المواد.
    4.12 The State party submits that article 23, paragraph 1, must also be read against States' acknowledged right in international law to control entry, residence and expulsion of aliens. UN 4-12 وتؤكد الدولة الطرف على وجوب قراءة الفقرة 1 من المادة 23 أيضاً في ضوء حق الدول المعترف به في القانون الدولي بمراقبة دخول الأجانب وإقامتهم وترحيلهم.
    The Chamber has also continued to take the necessary steps to move forward the resolution of the numerous motions filed by the accused for binding orders against States for the production of documents. UN وقد واصلت الدائرة أيضا اتخاذ الخطوات اللازمة للمضي في تسوية العديد من الالتماسات التي قدمها المتهم طلبا لإصدار أوامر ملزمة ضد بعض الدول بغية إجبارها على تقديم وثائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus