"against suspects" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضد المشتبه فيهم
        
    • ضد المشتبه بهم
        
    • ضدّ ذي شبهة من
        
    • ضد مشتبه فيهم
        
    • مع المشتبه في
        
    • ضد المتهمين الذين
        
    • المشتبه باضطلاعهم
        
    The use of police intimidation tactics is a regular occurrence, but police violence against suspects is rare. UN وأضاف أن استخدام الشرطة لتكتيكات التخويف أمر شائع إلا أن استخدام الشرطة للعنف ضد المشتبه فيهم أمر نادر.
    The proceedings against suspects accused of genocide in Rwanda are expected to commence shortly. UN ومن المتوقع أن تبدأ قريبا اﻹجراءات ضد المشتبه فيهم المتهمين باﻹبادة الجماعية في رواندا.
    The Office of the Prosecutor notes that indictments continue to be filed by the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina against suspects known to be present in another State from which they cannot be extradited under current laws. UN ويلاحظ مكتب المدعي العام أن مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك لا يزال يوجه لوائح اتهام ضد المشتبه فيهم المعروف أنهم موجودون في دولة أخرى لا يمكن فيها تسليمهم بموجب القوانين الحالية.
    Allegations of excessive use of force against suspects and prisoners are exceptional. UN فنادراً ما تُثار ادعاءات باللجوء إلى القوة المفرطة ضد المشتبه بهم والسجناء.
    79. The Committee expresses its grave concern over the reports of widespread police brutality against suspects in custody. UN 79- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء التقارير التي تفيد انتشار وحشية الشرطة ضد المشتبه بهم في الحجز.
    Use of violence against suspects to extract confessions UN استعمال العنف ضدّ ذي شبهة من اجل انتزاع اعترافات.
    As reported, the police already filed 80 cases against suspects in the murders of 141 political activists and journalists; UN وكما ذُكر، فقد رفعت الشرطة فعلاً 80 قضية ضد مشتبه فيهم بخصوص جرائم قتل 141 من الناشطين السياسيين والصحفيين؛
    " (m) Ensure that the interrogation methods used against suspects of terrorism are consistent with their international obligations, and are reviewed to prevent the risk of violations of their obligations under international law, including human rights, refugee and humanitarian law; UN " (م) ضمان أن تكون أساليب الاستجواب المستخدمة مع المشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية متفقة مع التزاماتها الدولية، وأن يجري استعراضها لتلافي خطر انتهاك التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي؛
    64. She inquired about the Sungusungu anti-crime groups, which had been accused of using excessive force against suspects. UN ٤٦- واستفسرت عن جماعات " تسونغوسونغو " المكافحة للجريمة، التي اتهمت باستخدام القوة المفرطة ضد المشتبه فيهم.
    The justices reportedly seemed sympathetic to the petitioners’ demands. The High Court President, Aharon Barak, stated that the Court had received numerous complaints, leading him to believe that the methods were not used exclusively against suspects holding potentially vital security information. UN ويبدو أن القضاة كانوا متعاطفين مع طلبات الملتمسين، وذكر رئيس المحكمة العليا، أهارون باراك، أن المحكمة تلقت شكاوى عديدة تجعله يعتقد أن تلك اﻷساليب لا تستخدم حصرا ضد المشتبه فيهم الذين يحتمل أن تكون في حوزتهم معلومات أمنية حيوية.
    19. The new law continues to provide for the detention of individuals throughout an initial investigation phase, during which security officials gather evidence against suspects. UN 19- فما زال القانون الجديد ينص على احتجاز الأشخاص طوال مرحلة أولى من التحقيقات، يجمع خلالها أفراد الأمن الأدلة ضد المشتبه فيهم.
    The Office of the Procurator-General has the competence to initiate criminal investigations and bring charges against suspects before the courts; exempted from these investigations, however, are the crimes committed by active duty members of the public forces in relation to the service. UN ٠٤- ويختص مكتب النائب العام ببدء التحقيقات الجنائية وتوجيه تهم ضد المشتبه فيهم أمام المحاكم؛ ومع ذلك تُستثنى من هذه التحقيقات الجرائم التي يرتكبها اﻷفراد العاملون في القوات العامة، والتي ترتبط بالخدمات التي يؤدونها.
    (c) Increasing the efforts of the Ministry of Justice aimed at the removal of uncertainties with regard to the implementation of the Law on General Amnesty and guaranteeing the termination of steps taken against suspects where there is insufficient evidence that war crimes have been committed; UN )ج( زيادة جهود وزارة العدل التي تستهدف إزالة ما غمض فيما يتعلق بتنفيذ قانون العفو العام وضمان إنهاء الاجراءات المتخذة ضد المشتبه فيهم عندما لا توجد أدلة كافية بارتكاب جرائم حرب؛
    " The Commission welcomes the encouraging improvements of the judicial system in East Timor and the first measures that have been taken against suspects accused of crimes against humanity and other serious crimes committed during the violence in 1999 and strongly supports continuation of these investigations. UN " وترحب اللجنة بالتحسينات المشجعة التي أدخلت على النظام القضائي في تيمور الشرقية وبالتدابير الأولى المتخذة ضد المشتبه فيهم المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم خطيرة أخرى أثناء أعمال العنف التي جرت في عام 1999، وتؤيد بقوة مواصلة هذه التحقيقات.
    54. UNIFIL continued to observe proceedings in the Lebanese military court against suspects involved in cases of serious attacks, actual or planned, against UNIFIL peacekeepers, the latest of which took place in 2011. UN 54 - وواصلت اليونيفيل متابعة القضايا المرفوعة أمام المحكمة العسكرية اللبنانية ضد المشتبه فيهم المتورطين في قضايا الهجمات الخطيرة، الفعلية أو المخطط لها، ضد حفظة السلام التابعين لليونيفيل، التي وقع آخرها في عام 2011.
    13. The Committee expresses its grave concern over the reports of widespread police brutality against suspects in custody. UN ٣١- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء التقارير التي تفيد انتشار وحشية الشرطة ضد المشتبه بهم في الحجز.
    In the instant case, the authors initiated legal proceedings, sought the intervention of the General People's Committee for Justice, and requested the initiation of criminal proceedings against suspects in the death of Ismail Al Khazmi after the second autopsy report, which established that he had died as a result of torture, became available. UN وفي القضية المطروحة، باشر صاحبا البلاغ الإجراءات القانونية، والتمسا تدخل اللجنة الشعبية العامة للعدل، وطلبا إقامة دعوى جنائية ضد المشتبه بهم في وفاة إسماعيل الخزمي بعد صدور تقرير التشريح الثاني الذي أكد أنه توفي بسبب التعذيب.
    In the instant case, the authors initiated legal proceedings, sought the intervention of the General People's Committee for Justice, and requested the initiation of criminal proceedings against suspects in the death of Ismail Al Khazmi after the second autopsy report, which established that he had died as a result of torture, became available. UN وفي القضية المطروحة، باشر صاحبا البلاغ الإجراءات القانونية، والتمسا تدخل اللجنة الشعبية العامة للعدل، وطلبا إقامة دعوى جنائية ضد المشتبه بهم في وفاة إسماعيل الخزمي بعد صدور تقرير التشريح الثاني الذي أكد أنه توفي بسبب التعذيب.
    89.87 Conduct an investigation on allegations of excessive use of force against suspects and prisoners, and establish training programmes to prevent such incidents from recurring (Canada); UN 89-87- إجراء تحقيق في ادعاءات الاستخدام المفرط للقوة ضد المشتبه بهم والسجناء ووضع برامج تدريبية لمنع تكرار وقوع مثل تلك الحوادث (كندا)؛
    Use of violence against suspects to extract confessions UN استعمال العنف ضدّ ذي شبهة من اجل انتزاع اعترافات.
    (m) To ensure that the interrogation methods used against suspects of terrorism are consistent with their international obligations, and are reviewed to prevent the risk of violations of their obligations under international law, including international human rights, refugee and humanitarian law; UN (م) ضمان أن تكون أساليب الاستجواب المستخدمة مع المشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية متفقة مع التزاماتها الدولية، وأن يجري استعراضها لتلافي خطر انتهاك التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي؛
    Some of those investigations are closely linked with cases against suspects tried before the International Tribunal. UN ويرتبط بعض هذه القضايا ارتباطا وثيقا بالدعاوى المرفوعة ضد المتهمين الذين يحاكمون أمام المحكمة الدولية.
    (b) Resort to administrative detention against suspects of such criminal activities is inadmissible; UN (ب) يُعدُّ اللجوء إلى الاحتجاز الإداري بحق الأشخاص المشتبه باضطلاعهم بأنشطة إجرامية كهذه لجوءاً غير مقبول؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus