"against that background" - Traduction Anglais en Arabe

    • وإزاء تلك الخلفية
        
    • وفي ظل هذه الخلفية
        
    • ضوء هذه الخلفية
        
    • وفي ضوء ذلك
        
    • وفي ظل تلك الخلفية
        
    • وعلى هذا الأساس
        
    • وفي هذا الإطار
        
    • في ظل هذه الخلفية
        
    • وأمام هذه الخلفية
        
    • وعلى ضوء ذلك
        
    • من هذا المنطلق
        
    • إزاء هذه الخلفية
        
    • ضوء تلك الخلفية
        
    • وعلى تلك الخلفية
        
    • في ظل تلك الخلفية
        
    It is against that background that my delegation urges the United States Government to heed the international call and to implement the General Assembly resolutions. UN وإزاء تلك الخلفية يحث وفدي حكومة الولايات المتحدة على أن تستجيب للنداء الدولي وأن تنفذ قرارات الجمعية العامة.
    against that background the current draft had been prepared. UN وفي ظل هذه الخلفية تم إعداد المشروع الحالي.
    It was against that background that the Administrator summarized the important elements in the budget proposals as follows. UN وفي ضوء هذه الخلفية مضى المدير إلى تلخيص العناصر الهامة في مقترحات الميزانية على النحو التالي.
    21. against that background, and on the basis of the foundation built in 2013, UNSOM will continue its efforts in the five areas of mandate delivery (political, security sector, rule of law, human rights and international coordination), with increased outputs and larger geographical coverage. UN 21 - وفي ضوء ذلك وانطلاقا من الأُسس التي وُضعت في عام 2013، ستواصل بعثة الأمم المتحدة جهودها المبذولة في المجالات الخمسة المشمولة بولايتها (وهي العمل السياسي، والقطاع الأمني، وسيادة القانون، وحقوق الإنسان، والتنسيق الدولي)، مع زيادة النواتج وتوسيع نطاق التغطية الجغرافية.
    against that background, the progress made during the sixty-third session was no mean feat. UN وفي ظل تلك الخلفية يمكن اعتبار التقدم المحرز أثناء الدورة الثالثة والستين انجازا لا يستهان به.
    It was against that background that he had repealed decree 194, thus liberalizing the political climate in the Democratic Republic of the Congo. UN وعلى هذا الأساس ألغى المرسوم 194، مما حرر المناخ السياسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    It was against that background that Namibia joined the Kimberley Process Certification Scheme. UN وإزاء تلك الخلفية انضمت ناميبيا إلى نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    It is against that background that I wish now to address some of the issues on the agenda of the General Assembly. UN وإزاء تلك الخلفية أود اﻵن أن أتناول بعض المسائل المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة.
    It was against that background that Sri Lanka decided, together with 27 other members of the Conference on Disarmament belonging to the Group of 21, to call for a programme of action for the elimination of nuclear weapons. UN وإزاء تلك الخلفية قررت سري لانكا، إلى جانب ٧٢ عضوا آخر في مؤتمر نزع السلاح ينتمون إلى مجموعة اﻟ ١٢، أن تدعو إلى وضع برنامج عمل ﻹزالة اﻷسلحة النووية.
    against that background, it is essential to change the structure of the Council of 1945 to enable it to meet the challenges of the twenty-first century. UN وفي ظل هذه الخلفية من الضروري أن نغير هيكل المجلس الذي وضع في عام 1945 لتمكينه من مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    It is against that background that we raise before the Assembly the concern and plight of many developing countries, especially in Africa, suffering from the devastating consequences of the illicit trade in small arms and light weapons. UN وفي ظل هذه الخلفية نعرض على الجمعية شواغل ومحن الكثير من البلدان النامية، خاصة في أفريقيا، التي تعاني من العواقب المدمرة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    It is against that background that we must view the reforms envisaged for the General Assembly, the Security Council, the Economic and Social Council, the Commission on Human Rights and the Secretariat. UN وفي ظل هذه الخلفية يجب أن ننظر إلى الإصلاحات المتوخاة للجمعية العامة، ومجلس الأمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولجنة حقوق الإنسان، والأمانة العامة.
    against that background, Ukraine would vote against the draft resolution. UN واختتم قائلا إنه في ضوء هذه الخلفية تعارض أوكرانيا مشروع القرار.
    against that background, the Republic of San Marino has never questioned the central importance of the human being or the need to protect all fundamental rights, including civil and political rights. UN وفي ظل تلك الخلفية لم تشكك جمهورية سان مارينو قط في الأهمية الأساسية للإنسان أو في الحاجة إلى حماية جميع الحقوق الأساسية، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية.
    against that background, Ghana continues to subscribe to the Non-Aligned Movement's position on all aspects of the question of the increase in the membership of the Security Council, complemented by the African position as expressed in the Harare Declaration of June 1997. UN وعلى هذا الأساس فإن غانا تواصل انضمامها إلى موقف حركة عدم الانحياز في كل جوانب مسألة زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن، والذي يكمله الموقف الأفريقي المعبّر عنه في إعلان هراري في حزيران/يونيه 1997.
    against that background, the Syrian Arab Republic underlines that the international family must exert greater efforts to end the scourge of terrorism that is destroying the dreams of every Syrian and depriving them of their right to security, stability and development. UN وفي هذا الإطار تشدد الجمهورية العربية السورية على أهمية تضافر جهود الأسرة الدولية لوضع حد لآفة الإرهاب الذي يضرب أحلام كل السوريين في هذه الآونة ويحرمهم من حقهم في الأمن والاستقرار والتنمية.
    against that background, the role of the Disarmament Commission as a deliberative body mandated by the General Assembly is invaluable. UN في ظل هذه الخلفية نجد أن دور هيئة نزع السلاح، بوصفها هيئة تداولية مكلفة من الجمعية العامة، دور قيّم للغاية.
    In order to avoid that possibility it was essential to strengthen the role of the United Nations and it was against that background that the General Assembly should approach the budget proposal. UN ولتجنب هذا الاحتمال من الضروري تعزيز دور اﻷمم المتحدة وعلى ضوء ذلك ينبغي للجمعية العامة أن تعالج الميزانية المقترحة.
    Since 1994 Azerbaijan has continuously attempted to put the blame of its own responsibility for the consequences of the war initiated by itself on the Armenian side, is toughening its anti-Armenian hysteria and propaganda on a daily basis, is implementing an immense stockpiling of weaponry and, against that background, is continuously acting with clear threats of war. UN وقد دأبت أذربيجان منذ عام 1994 على محاولة التنصل من مسؤوليتها عن تبعات الحرب التي أشعلتها وإلقاء تلك المسؤولية على الجانب الأرمني؛ وتصعيد حملاتها الهستيرية والدعائية ضد الأرمن بشكل يومي؛ وجمع مخزون هائل من الأسلحة؛ ومواصلة توجيه تهديدات عسكرية واضحة، من هذا المنطلق.
    23. against that background, the commitments enshrined in the Brussels Programme of Action to build a genuine global partnership for development between those countries' Governments and their development partners should be reaffirmed and further strengthened. UN 23 - وأشار إلى أنه في ضوء تلك الخلفية ينبغي إعادة تأكيد الالتزامات الواردة في برنامج عمل بروكسل لبناء شراكة عالمية حقيقية لصالح التنمية بين حكومات تلك البلدان وشركائها في التنمية وزيادة تعزيزها.
    It is against that background that we have returned to co-sponsor the resolution just adopted. UN وعلى تلك الخلفية عدنا لننضم إلى المشاركين في تقديم مشروع القرار الذي اعتمدناه لتوّنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus