"against the author" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضد صاحب البلاغ
        
    • ضد صاحبة البلاغ
        
    • حق صاحب البلاغ
        
    • على صاحب البلاغ
        
    • بحق صاحب البلاغ
        
    • بحق صاحبة البلاغ
        
    • ضد مقدم البلاغ
        
    • مقامة ضده
        
    • ضد مقدمة البلاغ
        
    • تعرض صاحب البلاغ
        
    • تدين صاحب البلاغ
        
    • على صاحبة البلاغ
        
    • ضد مصلحة صاحب البلاغ
        
    • ضد مقدم الرسالة
        
    • إزاء صاحبة البلاغ
        
    The Committee considers that these materials do not show that the criminal proceedings against the author suffered from such defects. UN وهي ترى أن هذه المعلومات لا تظهر أن الدعوى الجنائية المرفوعة ضد صاحب البلاغ تشوبها مثل هذه العيوب.
    He reminded the press that this was not the first occasion the Supreme Court would be considering such a charge against the author. UN ووجه اهتمام الصحافة إلى أن هذه ليست المرة الأولى التي تنظر فيها المحكمة العليا في مثل هذا الاتهام ضد صاحب البلاغ.
    Furthermore, the discrimination against the author on the basis of his national origin is an illegitimate distinction and warrants stricter scrutiny. UN وعلاوة على ذلك، فإن التمييز ضد صاحب البلاغ على أساس أصله القومي هو تمييز غير شرعي ويستدعي تدقيقاً أكثر صرامة.
    The primary evidence against the author was her own confession. UN والدليل الرئيسي ضد صاحبة البلاغ هو اعترافها بالجرم.
    It submits that no unlawful methods were used against the author during the preliminary investigation as the claims were not confirmed. UN وتؤكد عدم استخدام أية أساليب مخالفة للقانون في حق صاحب البلاغ أثناء التحقيق الأوَّلي بما أن الادعاءات لم تؤكد.
    The Committee considers that these materials do not show that the criminal proceedings against the author suffered from such defects. UN وهي ترى أن هذه المعلومات لا تظهر أن الدعوى الجنائية المرفوعة على صاحب البلاغ تشوبها مثل هذه العيوب.
    The Committee notes that this decision was applied as a binding precedent throughout the legal decisions adopted against the author. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا القرار ينطبق بوصفه سابقة ملزِمة في جميع الأحكام القانونية المعتمدة بحق صاحب البلاغ.
    A criminal case was opened in Kazakhstan against the author and the other three passengers for illegal acquisition, storage and transportation of prohibited objects. UN وفتحت قضية جنائية في كازاخستان ضد صاحب البلاغ والركاب الثلاثة الآخرين لاقتناء مواد ممنوعة وتخزينها ونقلها.
    They also stated that no force was used against the author and Mr. I.L. on the premises of the District Department. UN وأكدوا أيضاً عدم استخدام القوة ضد صاحب البلاغ وضد السيد أ. ل. في مقر الإدارة المحلية.
    The documents concerning the case against the Laborde printing works were added to the case file against the author and SA Celogen. UN وقد أضيفت الوثائق المتعلقة بالدعوى المرفوعة ضد مطبعة لابورد إلى ملف القضية المرفوعة ضد صاحب البلاغ وشركة سيلوجين.
    During the trial, R.L. admitted that he had concocted his testimony against the author. UN وأثناء المحاكمة، اعترف ر .ل. بأنه اختلق شهادته ضد صاحب البلاغ.
    They were not empowered to seize the Iraqi judicial authorities with a case against the author. UN ولم يكونوا مخولين لرفع شكوى ضد صاحب البلاغ أمام السلطات القضائية في العراق.
    They were not empowered to seize the Iraqi judicial authorities with a case against the author. UN ولم يكونوا مخولين لرفع شكوى ضد صاحب البلاغ أمام السلطات القضائية في العراق.
    The prosecution's case against the author was based on circumstantial and confession evidence. UN واستند الإدعاء ضد صاحب البلاغ الى أدلة ظرفية والى اعترافات المتهم.
    It appears from the text of the judgement that criminal charges were pending against the author for having sexually abused his children Benedikt and Malika. UN ويبدو من نص الحكم أنه كانت هناك اتهامات جنائية قيد النظر ضد صاحب البلاغ ﻹيذائه جنسيا إبنيه بينيدكت وماليكا.
    The prosecution's case against the author was based on circumstantial and confession evidence. UN واستند الإدعاء ضد صاحب البلاغ الى أدلة ظرفية والى اعترافات المتهم.
    The judgement refers to a charge of contempt against the author in 2000 for which he was given a warning and admonition by the Supreme Court, but was not convicted. UN ويشير الحكم إلى تهمة الانتهاك التي وجهت ضد صاحب البلاغ في عام 2000 والتي تلقى بشأنها تحذيراً ولوماً من المحكمة العليا، ولكنه لم يصدر ضده أي حكم.
    The State party concludes that the transitional regime does not constitute discrimination against the author. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن النظام الانتقالي لا يشكل تمييزاً ضد صاحبة البلاغ.
    It submits that no unlawful methods were used against the author during the preliminary investigation as the claims were not confirmed. UN وتؤكد عدم استخدام أية أساليب مخالفة للقانون في حق صاحب البلاغ أثناء التحقيق الأوَّلي بما أن الادعاءات لم تؤكد.
    A suit was brought against the author for failing to meet a financial obligation. UN ورفعت دعوى على صاحب البلاغ بتهمة عدم الوفاء بالتزام مالي.
    It also issued a detention warrant against the author during the course of the hearing. UN كما أصدرت أمر احتجاز بحق صاحب البلاغ أثناء الجلسة.
    Accordingly, enforcement of the expulsion order against the author would not constitute a violation of article 7 of the Covenant. UN وبناءً على ذلك، فإن إنفاذ أمر الطرد بحق صاحبة البلاغ لن يشكِّل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    An enforcement of the expulsion order against the author would therefore not constitute a violation of article 3 of the Convention. UN ومن ثم فإن إنفاذ أمر اﻹبعاد ضد مقدم البلاغ لن يشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية.
    After the complaint from the author, his name was removed from the website and replaced with an initial and a reference was included stating that the case against the author had been discontinued and he had been rehabilitated following a finding of unlawful criminal prosecution. UN وبعد أن رفع صاحب البلاغ الدعوى، أزيل اسمه من الموقع واستبدل بالأحرف الأولى من اسمه، وأشير إلى حفظ القضية التي كانت مقامة ضده وبأنه قد رد اعتباره عقب التوصل إلى أن محاكمته الجنائية غير قانونية.
    A second expulsion order against the author was quashed by the Tribunal administratif of Paris. UN وألغت المحكمة اﻹدارية في باريس أمر طرد ثان صادر ضد مقدمة البلاغ.
    Here again the Committee notes that the State party has submitted no evidence to refute this claim or indicate that it has fulfilled its obligation to prevent acts of torture or inhuman, cruel or degrading treatment against the author. UN وتلاحظ اللجنة هنا أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يدحض هذا الادعاء أو يُبرر أو يُبين اضطلاع الدولة الطرف بمسؤوليتها عن منع تعرض صاحب البلاغ لأعمال تعذيب ومعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    The author claims that the Public Prosecutor had access to the fiscal file for information, and that he decided on that basis which investigation to order to obtain evidence against the author. UN ويزعم صاحب البلاغ أن المدعي العام قد أتيحت له إمكانية الاطلاع على الملف الضريبي للحصول على معلومات، وأنه قرر على هذا الأساس ماهية التحقيقات التي يأمر بإجرائها للحصول على الأدلة التي تدين صاحب البلاغ.
    In these circumstances, it could not be held against the author if she did not petition the courts again for the release of her husband or for the mistreatment she suffered from herself. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن أن يؤخذ على صاحبة البلاغ عدم لجوئها مرة أخرى إلى المحاكم لطلب الإفراج عن زوجها أو للتظلم نتيجة إساءة المعاملة التي تعرضت لها بنفسها.
    This had enabled the Attorney General's Office to submit evidence against the author. UN وقد مكّن هذا النيابة العامة من تقديم أدلة ضد مصلحة صاحب البلاغ.
    While the State party has stated that the restrictions were justified in order to protect national security and public order and that they were provided for by law, under article 13 (2) of the Labour Dispute Adjustment Act, the Committee must still determine whether the measures taken against the author were necessary for the purpose stated. UN وفي حين أن الدولة الطرف قد ذكرت أن القيود كان لها ما يبررها بغية حماية اﻷمن القومي والنظام العام وأنه منصوص عليها في القانون، بمقتضى المادة ١٣ )٢( من قانون تسوية المنازعات العمالية، فما زال يتوجب على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت التدابير المتخذة ضد مقدم الرسالة ضرورية من أجل تحقيق الغرض المحدد.
    The State party was therefore asked not to invoke its national law, notably Ordinance No. 06-01 implementing the Charter for Peace and National Reconciliation, against the author or members of her family. UN وعليه، فقد طُلب إلى الدولة الطرف عدم التذرع بتشريعها الوطني، وتحديداً القانون رقم 06-01 بشأن تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، إزاء صاحبة البلاغ وأفراد أسرتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus