"against the wishes of" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضد رغبات
        
    • ضد رغبة
        
    • خلافا لرغبة
        
    • لا تعبر عن رغبات
        
    • على الضد من رغبة
        
    • دون رضاه
        
    • خلافاً لرغبات
        
    • يناقض رغبات
        
    Who am I to go against the wishes of the Queen? Open Subtitles مكافأة ؟ من انا لكى اقف ضد رغبات الملكة ؟
    Torn, I'm standing outside the mayor's mansion, where, against the wishes of his attorneys, the mayor has agreed to an impromptu press conference. Open Subtitles , توم , أنا أقف خارج قصر العمدة , حيث , ضد رغبات محاميه حيث العمدة وافق على مؤتمر صحفي مرتجل
    Yet the so-called consensus decision implied that the sovereignty of Gibraltar could be ceded against the wishes of its inhabitants. UN ومع ذلك، فإن ما يسمى بقرار توافق الآراء يمكن أن يوحي ضمنا بأن السيادة على جبل طارق يمكن التنازل عنها ضد رغبات سكانه.
    She went to college and fell in love with a young man in the community against the wishes of her parents. UN وكانت طالبة في كلية. وقد وقعت في غرام شاب في المجتمع المحلي ضد رغبة والديها.
    The so-called " invitation " to attend the talks from the United Kingdom and Spain was not a genuine invitation given that Gibraltar would not be participating on an equal footing and the United Kingdom and Spain reserved exclusively for themselves the right to reach agreements against the wishes of the Government and people of the Territory. UN وقال إن " الدعوة " المزعومة الموجهة من المملكة المتحدة وإسبانيا للاشتراك في المحادثات ليست صادقة لأن جبل طارق ليس مدعوا للمشاركة على أساس المساواة ولأن المملكة المتحدة وإسبانيا تحتفظان بحقهما الخالص في التوصل إلى اتفاقات لا تعبر عن رغبات حكومة وشعب الإقليم.
    I should like to inform you that the units of the United States Navy that are on station in the Arabian Gulf against the wishes of the peoples of the region are continuing to engage in acts of piracy and provocation and to take hostile action against vessels carrying civilian merchandise in Iraqi territorial waters and elsewhere. UN أود إحاطتكم علما باستمرار قطع الأسطول الأمريكي، المتواجد في الخليج العربي على الضد من رغبة شعوب المنطقة بأعمال القرصنة والاستفزاز والاعتداء على السفن التي تنقل البضائع المدنية داخل المياه الإقليمية العراقية وخارجها.
    Thus, the right to conduct one's own defence, which is a cornerstone of justice, may be undermined when a lawyer is imposed against the wishes of the accused. UN وهكذا فإن حق الفرد في الدفاع عن نفسه، وهو الحق الذي يشكل حجر الزاوية في مجال إقامة العدل، قد يُنتهك عندما يُعيَّن محامٍ للمتهم دون رضاه.
    In Equatoria, girls in relationships with redeployed soldiers have sometimes followed them when they were redeployed, against the wishes of their families and outside the marriage customs of their area. UN وفي الاستوائية، لحقت بنات تربطهن علاقة بأولئك الجنود لدى نقلهم، وذلك خلافاً لرغبات أفراد أسرهن وخلافاً لعادات الزواج السائدة في مناطقهن.
    His Government rejected the intention of the United Kingdom and Spain to reach an agreement of non-negotiable principles over Gibraltar against the wishes of the Government and people of Gibraltar. UN وأكد أن حكومته ترفض اتجاه المملكة المتحدة وإسبانيا إلى التوصل لاتفاق يقوم على مبادئ غير قابلة للنقاش بشأن جبل طارق مما يناقض رغبات حكومة وشعب الإقليم.
    To solve a sovereignty dispute relating to a Territory against the wishes of its people was not a valid means of decolonization. UN وأضاف أن حل أي نزاع على السيادة يتعلق بإقليم ما ضد رغبات شعبه ليس وسيلة صحيحة لإنهاء الاستعمار.
    That meant that the purpose of the dialogue must not be to negotiate the total or partial transfer of sovereignty to Spain against the wishes of the people of Gibraltar. UN وهذا معناه أن الغرض من الحوار ينبغي ألا يكون التفاوض على نقل السيادة كليا أو جزئيا إلى إسبانيا ضد رغبات شعب جبل طارق.
    To solve a sovereignty dispute relating to a Territory against the wishes of its people was not a valid means of decolonization. UN وأضاف أن حلّ نزاع سيادة يتعلق بإقليم ما ضد رغبات شعبه ليس وسيلة صحيحة لإنهاء الاستعمار.
    You want me to place this child in protective care against the wishes of the parent ? Open Subtitles هل تريد مني أن تضع هذا الطفل في الرعاية واقية ضد رغبات من الوالد؟
    For its part, the administering Power has made it clear that it does not accept the Spanish view and that it will not, under any circumstances, attempt to impose the agreement on the Territory against the wishes of the democratically elected Government. UN وأوضحت الدولة القائمة باﻹدارة، من جانبها، أنها لا تقبل وجهة النظر الاسبانية وأنها لن تحاول، تحت أي ظرف من الظروف، فرض الاتفاق على اﻹقليم ضد رغبات الحكومة المنتخبة ديمقراطيا.
    6. To prohibit the imposition of any programme of rehabilitation against the wishes of the person concerned. UN 6 - حظر فرض أي برنامج لإعادة التأهيل ضد رغبات الأشخاص المعنيين.
    Citizens shall be guaranteed the right to inviolability of residence. No one shall have the right to enter a residence against the wishes of the persons residing there without lawful cause. UN تكفل للمواطنين حُرمة مساكنهم، ولا يجوز لأي شخص لا يملك الحق دخول المسكن بدون سند قانوني ضد رغبة ساكنيه.
    The right to represent oneself is not absolute and the interests of justice may, in the case of a specific trial, require the assignment of a lawyer against the wishes of the accused. UN وحق تمثيل الشخص لنفسه ليس حقا مطلقا، وقد يقتضي تحقيق مصلحة العدالة في حالة محاكمة معينة، تعيين محام ضد رغبة المتهم.
    Have you come across any ancient games, let's say, glowing games, uh, either board based or carnival based, that you may have played against the wishes of your best friend? Open Subtitles هل قمت بتجربة بعض الألعاب الأزلية ، لنقل ألعاب مشعة ، سواء كانت في كرنفال أو لوح خشبي ربما قد لعبتها ضد رغبة أصحابك
    The so-called " invitation " to attend the talks from the United Kingdom and Spain was not a genuine invitation given that Gibraltar would not be participating on an equal footing and the United Kingdom and Spain reserved exclusively for themselves the right to reach agreements against the wishes of the Government and people of the Territory. UN وقال إن " الدعوة " المزعومة الموجهة من المملكة المتحدة وإسبانيا للاشتراك في المحادثات ليست صادقة لأن جبل طارق ليس مدعوا للمشاركة على أساس المساواة ولأن المملكة المتحدة وإسبانيا تحتفظان بحقهما الخالص في التوصل إلى اتفاقات لا تعبر عن رغبات حكومة وشعب الإقليم.
    Further to our earlier letters to you concerning acts of piracy and provocation committed by the United States naval forces based in the Arabian Gulf against the wishes of the peoples of the region, I should like to inform you that such forces are continuing to engage in hostile action against vessels carrying civilian merchandise in Iraqi territorial waters and elsewhere. UN لاحقا لرسائلنا السابقة لكم بشأن أعمال القرصنة والاستفزاز التي تقوم بها القوات البحرية الأمريكية. المتواجدة في الخليج العربي على الضد من رغبة شعوب المنطقة، أود إحاطتكم علما باستمرار هذه القوات بالاعتداء على السفن التي تنقل البضائع المدنية داخل المياه الإقليمية العراقية وخارجها.
    Thus, the right to conduct one's own defence, which is a cornerstone of justice, may be undermined when a lawyer is imposed against the wishes of the accused. UN وهكذا فإن حق الفرد في الدفاع عن نفسه، وهو الحق الذي يشكل حجر الزاوية في مجال إقامة العدل، قد يُنتهك عندما يُعيّن محامٍ للمتهم دون رضاه.
    Furthermore, children from families of religious minorities are sometimes forced, against the wishes of their families and perhaps against their own will, to marry members of the majority religion and to adopt their faith. UN وعلاوة على ذلك، يُكرَهُ أبناء الأسر المنتمية إلى الأقليات الدينية، في بعض الحالات، على التزوج بأفراد ينتمون إلى دين الأغلبية وعلى اعتناق دينهم، وذلك خلافاً لرغبات الأسر وربما حتى رغماً عن أنف الأشخاص المعنيين.
    His Government rejected the intention of the United Kingdom and Spain to reach an agreement of non-negotiable principles over Gibraltar against the wishes of the Government and people of Gibraltar. UN وأكد أن حكومته ترفض اتجاه المملكة المتحدة وإسبانيا إلى التوصل لاتفاق يقوم على مبادئ غير قابلة للنقاش بشأن جبل طارق مما يناقض رغبات حكومة وشعب الإقليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus