"against them in" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضدهم في
        
    • ضدهن في
        
    • ضدها في
        
    • ضدهم أمام
        
    • ضدهم فيما
        
    • ضدهم خلال
        
    • يتعرضون له في
        
    Upon arrest, they have the right to be informed promptly, in a language they understand, that any statement they make may be used as evidence against them in court. UN ولهم الحق، عند توقيفهم، في إبلاغهم فوراً، بلغة يفهمونها، أن أي بيان يدلون به قد يستخدم باعتباره دليلاً ضدهم في المحكمة.
    It expresses its concern over any attacks targeting them or threats against them, in particular in situations of conflict or natural disaster. UN وتعبِّر عن قلقها إزاء استهدافهم وتوجيه التهديدات المتعمدة ضدهم في مناطق الكوارث الطبيعية ومناطق الصراع.
    It is expected that Rwanda, after further investigations, will take appropriate action against them in the national courts of law. UN ويتوقع أن تتخذ رواندا، بعد مزيد من التحقيقات، الإجراءات المناسبة ضدهم في محاكم القانون العام الوطنية.
    It strongly condemned the continuing grave violations of the human rights of women and girls, including all forms of discrimination against them in all areas of the country, particularly in those under the control of the Taliban. UN وأدانت اللجنة بشدة استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات، بما في ذلك جميع أشكال التمييز ضدهن في كافة أنحاء البلد، لا سيما في المناطق الخاضعة لسيطرة حركة طالبان.
    Preference can be reflected in a negative general portrayal of the image of women, neglect of female children and discrimination against them in all areas of life, notably in employment and education or even in ordinary acts of daily living. UN ويمكن لهذا التفضيل أن يتجسد في التمثيل السلبي للمرأة بشكل عام وإهمال البنات الصغيرات والتمييز ضدهن في جميع مجالات الحياة، لا سيما فيما يتعلق بالتوظيف أو التعليم أو حتى الأعمال العادية للحياة اليومية.
    Empowering women and strengthening their economic independence, and eliminating discrimination against them in law and in practice are critical. UN ويكتسي تمكين المرأة وتعزيز استقلالها الاقتصادي، والقضاء على التمييز ضدها في القانون وفي الممارسة أهمية جوهرية.
    In other situations, the authorities have discriminated against them in the issue of work permits. UN وفي حالات أخرى، ميزت السلطات ضدهم في إصدار تصاريح العمل.
    Journalists have also advocated changing other laws, such as those pertaining to trade unions and detention, which have been used against them in the past. UN كما طالب الصحفيون بتغيير قوانين أخرى، كالقوانين المتعلقة بنقابات العمال والاحتجاز التي استُخدمت ضدهم في الماضي.
    Some defenders and their organizations face as many as several hundred cases against them in court. UN وبعض المدافعين ومنظماتهم يواجهون زهاء مئات عديدة من القضايا المرفوعة ضدهم في المحاكم.
    The prisoners must be judged solely upon the evidence produced against them in court and by nothing else. Open Subtitles السجناء يجب أن يحكموا بناءاً على الأدلة المقدمة ضدهم في المحكمة، و لاشيء غير ذلك
    And these thugs go after the military man who fought against them in the war. Open Subtitles وهؤلاء المحتالين ذهبوا للضابط الذي كان قد حارب ضدهم في أيام الحرب
    When I was young, my hatred of them was deep, so I only held knives against them in my heart. Open Subtitles عندما كنت صغيراً كراهيتي لهم كانت عميقة لذا حملت السكاكين ضدهم في قلبي
    Each woman is entitled to take her inheritance right, and in case of rejection by other inheritors, woman can file complaints against them in the relevant court of law. UN ويحق لكل امرأة الحصول على حقها في الميراث، وفي حالة رفض الورثة الآخرين، يمكن للمرأة التقدم بشكوى ضدهم في المحكمة المختصة.
    33. To ensure Roma equal access to health care and social security services and to eliminate any discriminatory practices against them in this field. UN 33- ضمان المساواة في إمكانية الحصول على خدمات الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية للغجر، والقضاء على أي ممارسات تمييز ضدهم في هذا المجال.
    Despite the multifaceted and significant role women play in the society, they have not been enjoying the fruits of their contribution and lag behind men due to political economic and cultural bias against them in the past. UN فالنساء، على الرغم من الدور المتعدد الجوانب والهام الذي يضطلعن به في المجتمع، لا يتمتعن بثمار مساهمتهن ويتخلفن عن الرجال بسبب التحيز السياسي والاقتصادي والثقافي ضدهن في الماضي.
    In addition, the Commission requested the Court to order the company to implement a policy of affirmative preference for pregnant women, as the company discriminated against them in job acceptance, while making its profit from targeting pregnant women as its designated clientele. UN إضافة إلى ذلك، طلبت اللجنة إلى المحكمة أن تأمر الشركة بتنفيذ سياسة أفضلية مثبتة للحوامل نظراً لأن الشركة مارست تمييزاً ضدهن في قبول الوظائف، في حين تحقّق الشركة أرباحاً من استهداف الحوامل كزبائن لها.
    Please provide statistical data on the status of Roma women and indicate what special measures are being taken to prevent discrimination against them in employment, education, health, housing and other areas. UN يرجى تقديم بيانات إحصائية عن وضع نساء طائفة الروما مع توضيح التدابير الخاصة التي تم اتخاذها لمنع التمييز ضدهن في التشغيل والتعليم والصحة والسكن والمجالات الأخرى.
    The Committee requests the Government to ensure that women's reproductive function does not lead to discrimination against them in employment, job security and social benefits. UN وتطلب اللجنة من الحكومة أن تتكفل بألا تؤدي أعمال الرعاية التي تقوم بها المرأة إلى التمييز ضدها في مجال العمالة والأمن الوظيفي والاستحقاقات الاجتماعية.
    Austria attached particular priority to protecting and promoting human rights and fundamental freedoms with regard to women, as demonstrated by its commitment to combating the pattern of violence and discrimination against them in its own society. UN وقال إن النمسا تضع أهمية خاصة لحماية وتعزيز حقوق المرأة والحريات اﻷساسية للمرأة، وهذا يتضح من التزامها بمكافحة أسلوب العنف والتمييز ضدها في مجتمعها.
    Specifically, its delegates' access to the victims of armed conflict depended on the confidence of warring parties that it would not provide evidence against them in subsequent criminal proceedings. UN وعلى وجه التحديد، فإن وصول مندوبي اللجنة إلى ضحايا النـزاع المسلح يتوقف على ثقة الأطراف المتحاربة بأنها لن تقدم الأدلة ضدها في المحاكمات اللاحقة.
    The main reason however for the Ombudsman not prosecuting was that because the prosecutor previously had decided not to press charges, he had conducted the investigations as an open investigation and not a criminal investigation, and had thus not informed the police officers who gave statements that what they said could be used against them in a court of law. UN بيد أن السبب الرئيسي الذي حال دون أن يتولّى أمين المظالم المقاضاة هو قرار المدعي العام سابقاً عدم توجيه أية تهم، فأجرى أمين المظالم تحقيقاته في إطار تحقيقات علنية وليس في إطار تحقيقات جنائية، وبالتالي لم يبلغ ضباط الشرطة الذين أدلوا ببيانات بأن ما صرحوا به يمكن أن يُستخدم ضدهم أمام محكمة.
    Judicial immunity aims at protecting justice operators from the harassment of personal litigation against them in respect of their judicial functions, allowing them to be sued or prosecuted only with the authorization of an appropriate judicial authority. UN وترمي الحصانة القضائية إلى حماية القيمين على شؤون القضاء من المضايقة الناجمة عن إقامة دعاوى شخصية ضدهم فيما يتعلق بمهامهم القضائية وعدم السماح بمحاكمتهم أو بمقاضاتهم إلا بإذن من هيئة قضائية مناسبة.
    To prevent violence against them in early years, investment in positive parenting, home visitation and early childhood care and development programmes remains essential. UN ومن أجل منع العنف ضدهم خلال سنواتهم الأولى، سيظل الاستثمار في الرعاية الأبوية الإيجابية وبرامج الزيارات المنزلية والرعاية والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة أمراً جوهرياً.
    9. The Committee is concerned about the situation of migrants, persons from a migrant background, asylum-seekers and refugees with regard to discrimination against them in terms of access to public services, housing, the labour market and health, and in particular adequate physical and mental health services for traumatized refugees and asylum-seekers. UN 9- وتبدي اللجنة قلقها حيال وضع المهاجرين والأشخاص من أصول مهاجرة وطالبي اللجوء واللاجئين من حيث التمييز الذي يتعرضون له في الاستفادة من الخدمات العامة والسكن وسوق العمل والصحة، ولا سيما فيما يتعلق بحصول اللاجئين وطالبي اللجوء الذين تعرضوا لصدمات على الخدمات الملائمة في مجال الصحة البدنية والعقلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus