In some States, the security right is treated as automatically effective against third parties without the need for any further act. | UN | ففي بعض الدول يعامل الحق الضماني على أنه نافذ تلقائيا تجاه الأطراف الثالثة دون حاجة إلى أي إجراء آخر. |
The Guide implicitly adopts a similar rule for enforcement against security rights in attachments that are effective as against third parties. | UN | ويعتمد الدليل ضمنا قاعدة مماثلة بشأن الإنفاذ على ما يكون نافذا تجاه الأطراف الثالثة من حقوق ضمانية في الملحقات. |
Neither do they require the seller to take any other formal step to ensure effectiveness as against third parties. | UN | كما أنها لا تشترط على البائع القيام بأي إجراء رسمي لكفالة نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة. |
Effectiveness of a security right in intellectual property against third parties | UN | نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة |
There could be rights against third parties that do not fall into one of these five categories for which the Guide does not provide specific recommendations. | UN | ويمكن أن تكون هناك حقوق تجاه أطراف ثالثة غير مندرجة في فئة من هذه الفئات الخمس لا ينص الدليل على توصيات محددة بشأنها. |
The bank has made that right effective against third parties by registering in the specialized registry. | UN | وقد جعل المصرف ذلك الحق نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة بتسجيله في السجل المتخصص. |
Effectiveness of a security right in intellectual property against third parties | UN | نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة |
Effectiveness of a security right in intellectual property against third parties | UN | نفاذ الحق الضماني في الملكية الفكرية تجاه الأطراف الثالثة |
Effectiveness of pre-effective-date rights as against third parties | UN | نفاذ الحقوق السابقة لتاريخ نفاذ التشريع تجاه الأطراف الثالثة |
An additional act is required for the security right to become effective against third parties. | UN | ويلزم إنجاز فعل إضافي لكي يصبح الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة. |
For example, in many States it is a condition of effectiveness as against third parties, or of priority among competing claimants. | UN | فهو مثلا، في دول عديدة، شرط للنفاذ تجاه الأطراف الثالثة أو لتحديد الأولوية فيما بين المطالبين المنافسين. |
In other States, the additional step is required only for the purposes of making the security right effective against third parties. | UN | وتُشترَط هذه الخطوة الإضافية في دول أخرى لمجرد جعل الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة. |
For example, most States provide that where a security right may be made effective against third parties by transfer of possession to the secured creditor, it may also be made effective by registration. | UN | فعلى سبيل المثال، تنص قوانين معظم الدول على أنه حيثما يجوز جعل الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة بنقل الحيازة إلى الدائن المضمون، يجوز أيضا أن يُجعل نافذا بواسطة التسجيل. |
Hence, it is reasonable to provide that the security right is automatically effective against third parties. | UN | لذا، يكون من المعقول النص على نفاذ الحق الضماني تلقائيا تجاه الأطراف الثالثة. |
Registration in the immovable property registry is necessary to achieve maximum protection against third parties. | UN | فالتسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة ضروري لتحقيق الحماية القصوى تجاه الأطراف الثالثة. |
While a registered security right cannot become effective against third parties until the requirements for creation are also satisfied, it ranks against competing security rights from the time of registration, not the subsequent time of creation. | UN | وبينما لا يمكن أن يصبح الحق الضماني المسجّل نافذا تجاه الأطراف الثالثة إلى حين استيفاء شروط الإنشاء أيضا، فهو يتقدم على الحقوق الضمانية المنافسة من وقت التسجيل، لا من وقت الإنشاء اللاحق. |
In many States, a secured creditor that has made its security in a receivable effective against third parties will automatically be able to benefit from whatever normal mortgage or hypothecation on immovable property that secures the payment of the receivable. | UN | ففي كثير من الدول يستطيع الدائن المضمون الذي جَعَل ضمانه في مستحق نافذا تجاه الأطراف الثالثة أن يستفيد تلقائيا من أي رهن عقاري عادي أو رهن غير حيازي على ممتلكات غير منقولة يضمن سداد هذا المستحق. |
In some States, such a security right may be made effective against third parties in more than one way. | UN | 122- ففي بعض الدول، يجوز جعل هذا الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة بأكثر من طريقة واحدة. |
Here, the assignee will need to register a notice in order to make the security right effective against third parties. | UN | وهنا يكون على المُحال إليه أن يسجل إشعارا لكي يجعل الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة. |
In some countries, they are ineffective against third parties. | UN | ففي بعض البلدان، تكون غير نافذة المفعول تجاه أطراف ثالثة. |
The only element that was limited to such disputes was effectiveness against third parties. | UN | وأشار إلى أن العنصر الوحيد الذي يقتصر على هذه المنازعات هو عنصر الفعالية ضد أطراف ثالثة. |
With respect to paragraph 38, it was suggested that it should clarify that some countries did not recognize that contractual retention of title clauses had effect as against third parties. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 38، اقترح أن توضح بأن بعض البلدان لا تعترف بأن الشروط التعاقدية للاحتفاظ بحق الملكية تؤثر على الأطراف الثالثة. |
Any effects of the assignment against third parties were properly dealt with under articles 24 and 31, and it might therefore be preferable to delete draft article 8. | UN | وقالت ان أي تأثيرات تتركها الاحالة على أطراف ثالثة تعالج على نحو ملائم في اطار المادتين 24 و31، ولذلك فانه ربما كان من الأفضل حذف مشروع المادة 8. |
Furthermore, security should be enforceable against third parties, have the nature of a property right and not a mere obligation and should entitle the person receiving security to a sale, in enforcement proceedings, of the assets taken as security. | UN | وعلاوة على ذلك يجب أن يكون الرهن قابلا للانفاذ ضد الغير ، وأن يكون له ما لحق الملكية من طبيعة ولا يكون مجرد التزام ، ويجب أن يخول لمتلقي الضمان في اجراءات انفاذ بيع اﻷرصدة المأخوذة بصفة ضمان . |
In yet other States, retention-of-title arrangements are ineffective as against third parties in general or only if they relate to certain assets, especially inventory, on the theory that the seller's retention of title is incompatible with the seller granting to the buyer the right and power of disposition over the inventory. | UN | وفي دول غيرها، ليست ترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية نافذة تجاه الأطراف الثالثة عموما، أو ليست نافذة تجاهها إلا إذا كانت تتعلق بموجودات معيّنة، وخصوصا المخزون، على افتراض أن احتفاظ البائع بحق الملكية يتعارض مع منح البائع المشتري حق التصرف في المخزون وصلاحية التصرف فيه. |
The United Nations Assignment Convention removes legal obstacles to the assignment of receivables, provides a uniform set of rules with respect to the rights of the debtor and contains a set of uniform conflict-of-laws rules with respect to the law applicable to the effectiveness of an assignment as against third parties and to priority disputes. | UN | وتزيل هذه الاتفاقية العقبات القانونية التي تعترض سبيل إحالة المستحقات، وتوفّر مجموعة موحّدة من القواعد فيما يتعلّق بحقوق المدين، وتتضمّن مجموعة من القواعد الموحّدة الخاصة بتنازع القوانين بالنسبة للقانون الواجب التطبيق على فعالية الإحالة في مواجهة الأطراف الثالثة وعلى منازعات الأولوية. |