"against those responsible" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضد المسؤولين عن
        
    • ضد المسؤولين عنها
        
    • ضد مرتكبيها
        
    • في حق المسؤولين
        
    • بحق المسؤولين عن
        
    • على المسؤولين عن
        
    • فيما يتعلق باﻷشخاص المسؤولين
        
    • حق المسؤولين عن
        
    • ضد من تثبت مسؤوليتهم
        
    • ضد هؤلاء المسؤولين
        
    • ضد أولئك المسؤولين
        
    • ضد مرتكبي هذه
        
    • تجاه المسؤولين عن
        
    These decisions have impacted on the possibility of initiating criminal proceedings against those responsible for arbitrary or illegal detention. UN وكان لهذه القرارات تأثير على إمكان بدء الإجراءات الجنائية ضد المسؤولين عن الاحتجاز التعسفي أو غير الشرعي.
    The Anti-terrorism Act, among other things, establishes measures to take enforcement action against those responsible for terrorist activities. UN ينص قانون مكافحة الإرهاب، ضمن جملة أمور، على اتخاذ تدابير قسرية ضد المسؤولين عن الأنشطة الإرهابية.
    He again highlighted the lack of cooperation by the Government of the Sudan and the lack of national proceedings against those responsible for the crimes committed. UN وسلّط المدّعي العام الضوء مجدّدا على عدم تعاون حكومة السودان وعلى عدم اتخاذ أي إجراءات على الصعيد الوطني ضد المسؤولين عن الجرائم المرتكبة.
    His family reportedly lodged a complaint about his death and requested that action be taken against those responsible. UN وأفادت تقارير أن أسرته قدمت شكوى بشأن وفاته وطلبت اتخاذ إجراء ضد المسؤولين عنها.
    The Special Rapporteur considers that, in view of the gravity of some racist acts and the coverage that they were given in the media, their condemnation and the measures taken against those responsible do not reflect the seriousness of the situation. UN ويرى المقرر الخاص أنه على الرغم من خطورة بعض الأعمال العنصرية وتداولها في وسائط الإعلام، فإن إدانتها والتدابير المتخذة ضد مرتكبيها لا تتناسب مع خطورة الوضع.
    Any incident or allegation of torture in imprisonment is dealt with seriously and departmental actions are ensured against those responsible. UN ويُتعامل بجدية مع أي حادث أو ادعاء يتعلق بالتعذيب في السجن، ويُكفل اتخاذ إجراءات إدارية في حق المسؤولين.
    It is important that the due process of law be brought to bear against those responsible for this criminal attack. UN ومن الأهمية بمكان أن يأخذ القانون مجراه الكامل ضد المسؤولين عن ذلك الهجوم الإجرامي.
    The Bosnian authorities should take the necessary measures against those responsible for and involved in his escape. UN وينبغي أن تتخذ سلطات البوسنة التدابير اللازمة ضد المسؤولين عن فراره والضالعين فيه.
    The Committee urges the State party to carry out an independent inquiry into the attempt on his life and to expedite the criminal proceedings against those responsible for it. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق مستقل في محاولة الاغتيال واتخاذ إجراءات جنائية عاجلة ضد المسؤولين عن ذلك.
    However, no legal proceedings have been instituted against those responsible. UN إلا أنه لم يجر الشروع بأي إجراءات قانونية ضد المسؤولين عن ذلك.
    At the judicial level, criminal proceedings against those responsible for his death are under way UN وعلى المستوى القضائي يجري العمل في اجراءات الملاحقة الجنائية ضد المسؤولين عن وفاته.
    Disciplinary or criminal measures were instigated against those responsible. UN كما اتخذت تدابير تأديبية أو جنائية ضد المسؤولين عن تلك اﻷفعال.
    Any return to hostilities would lead to strong condemnation and measures by the international community against those responsible. UN وأي عودة إلى المعارك سيدينها المجتمع الدولي بشدة ويتخذ التدابير اللازمة ضد المسؤولين عنها.
    The Islamic Republic of Iran condemns all those crimes, and urges the Tribunal to take the most vigorous action against those responsible. UN وجمهورية إيران اﻹسلامية تدين كل هذه الجرائم، وتحث المحكمة على اتخاذ أشد اﻹجراءات ضد المسؤولين عنها.
    The Special Rapporteur considers that, in view of the gravity of some racist acts and the coverage that they were given in the media, their condemnation and the measures taken against those responsible do not reflect the seriousness of the situation. UN ويرى المقرر الخاص أنه على الرغم من خطورة بعض الأعمال العنصرية وتداولها في وسائط الإعلام، فإن إدانتها والتدابير المتخذة ضد مرتكبيها لا تتناسب مع خطورة الوضع.
    The Council underlines its determination to take action against those responsible after hearing the outcome of UNAMID's investigation. UN ويشدد المجلس على اعتزامه اتخاذ إجراء في حق المسؤولين عن الاعتداء بعد الاستماع إلى نتائج التحقيق الذي تجريه العملية المختلطة.
    A special investigation into the case was reported to have been opened, but no disciplinary or judicial procedures were said to have been opened against those responsible, nor did the families of the victims receive any compensation. UN ويقال بأنه افتتح تحقيق خاص في هذه القضية، لكنه لم تتخذ أية إجراءات تأديبية أو قضائية بحق المسؤولين عن ذلك، ولم تتلقّ أسر الضحايا أية تعويضات.
    As the Security Council knows, the Special Rapporteur has called for sanctions against those responsible for the violence, while my Special Representative in Burundi has continued to appeal to all concerned for an immediate end to the violence and for a constructive dialogue among the main protagonists. UN وكما يعرف المجلس، فقد دعا المقرر الخاص إلى فرض جزاءات على المسؤولين عن أعمال العنف، في حين واصل ممثلي الخاص في بوروندي مناشدة كل من يعنيهم اﻷمر وقف العنف فورا وإجراء حوار بناء بين الفصائل الرئيسية.
    Protection should be provided to all witnesses and victims of trafficking so that they may have a place of refuge and an opportunity to give evidence against those responsible. UN وينبغي توفير الحماية لجميع الشهود وضحايا الاتجار لكي يحصلوا على ملجأ ويتمكنوا من الإدلاء بشهادتهم ضد من تثبت مسؤوليتهم.
    Assuming that such action constituted illegal detention, it would be useful to learn what measures had been taken against those responsible. UN وعلى افتراض أن مثل هذا الإجراء يشكل احتجازا غير مشروع، فمن المفيد الاطلاع على التدابير التي تم اتخاذها ضد هؤلاء المسؤولين.
    During his trial before the Colombo High Court in mid-1986, a lot of evidence emerged about the disappearance of the 23 young men but no further action against those responsible has been taken since. UN وقد برزت أدلة كثيرة خلال محاكمته أمام محكمة كولومبو الكلية في منتصف عام ٦٨٩١ بشأن اختفاء الشباب الثلاثة والعشرون ولكنه لم تتخذ أية إجراءات أخرى ضد أولئك المسؤولين عن ذلك منذئذ.
    158. Following verifications, 8,050 orders were issued against those responsible to desist from practices in breach of the law on minimum wages and 5,367 reports were filed with the courts for the institution of administrative proceedings against offenders. UN 158- وتبعاً لعمليات التحقق، صدر 050 8 أمراً ضد مرتكبي هذه المخالفات للكف عن الممارسات التي تمثل انتهاكاً للقانون المتعلق بالحد الأدنى للأجور، ورُفعت 376 5 دعوى إدارية أمام المحاكم ضد المخالفين.
    :: The security authorities arrested and questioned those suspected of having caused damage to a number of diplomatic missions and legal measures against those responsible for causing such damage are currently being prepared. UN :: قامت السلطات الأمنية باعتقال المشتبه في تسببهم بأضرار لعدد من البعثات الدبلوماسية والتحقيق معهم، ويجري حاليا إعداد الإجراءات القانونية تجاه المسؤولين عن إحداث تلك الأضرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus