"age for recruitment into" - Traduction Anglais en Arabe

    • لسن التجنيد في
        
    • سن التجنيد في
        
    The minimum age for recruitment into the Burkina Faso army has been set at 20 years. UN فعلاً فإن الحدّ اﻷدنى لسن التجنيد في جيش بوركينا فاصو هو ٠٢ عاما.
    The Committee urges the State party to consider withdrawing its declaration and establish the minimum age for recruitment into the armed forces at 18 years. UN 9- وتحث اللجنة الدولة الطرف على التفكير في سحب إعلانها، وجعل الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة هو 18 عاماً.
    Mr. Otunnu strongly supported the proposal to raise the minimum age for recruitment into armed forces or armed groups, and participation in combat to 18. UN وأعرب السيد أوتونو في الرسالة عن تأييده القوي للاقتراح القائل برفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة والاشترك في القتال إلى ٨١ سنة.
    34. CRC noted that Ethiopia has set 18 years as the minimum age for recruitment into the armed forces. UN 34- ولاحظت اللجنة أن إثيوبيا أقرت سن 18 عاماً كحد أدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة.
    The Convention had instead made a remarkable contribution, partly owing to its almost universal ratification, but also by foreseeing from the beginning a very strong role for non-governmental organizations, which had forced them to re-examine their own work; he emphasized the need to increase the age for recruitment into the armed forces and participation in hostilities. UN وقال إن الاتفاقية بدلاً من ذلك قدمت إسهاماً ملحوظاً، وأن ذلك يرجع جزئياً إلى التصديق عليها بصفة عالمية تقريباً، ولكن أيضاً لأنه كان متوقعاً منذ البداية أن تلعب فيها المنظمات غير الحكومية دوراً قوياً جداً، مما أجبرها على أن تعيد فحص أعمالها هي نفسها؛ وأكد ضرورة زيادة سن التجنيد في القوات المسلحة وللاشتراك في المنازعات.
    States that have ratified but not adopted the straight-18 policy are requested to reconsider their declaration, in order to raise the minimum age for recruitment into the armed forces to 18. UN ويُطلب إلى الدول التي صدقت على البروتوكول ولم تعتمد سياسة إتمام الثامنة عشرة من العمر أن تعيد النظر في إعلانها، بغية رفع الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة إلى 18 سنة.
    68. The Committee notes that the State party has set 18 years as the minimum age for recruitment into the Armed Forces. UN 68- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أقرَّت سن 18 عاماً كحدّ أدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة.
    192. The Committee notes that the State party has set 18 years as the minimum age for recruitment into the armed forces. However, the Committee is concerned about the possible gaps within the recruitment process due to a lack of adequate birth registration. UN 192- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أقرت سن 18 عاماً كحد أدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة، ولكنها تعرب عن قلقها إزاء إمكانية وجود ثغرات في عملية التجنيد بسبب النقص في تسجيل المواليد.
    It was therefore strongly felt by many participants that the minimum age for recruitment into the armed forces in all circumstances should be set at 18 years and without any distinction being applied between compulsory and voluntary recruitment and regardless of parental consent. UN ولذلك يعتقد العديد من المشتركين اعتقادا قويا بأن الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة ينبغي أن يثبﱠت في جميع الظروف عند ٨١ سنة دون تطبيق أي فرق بين التجنيد اﻹجباري والتجنيد الطوعي وبصرف النظر عن الحصول على موافقة اﻵباء.
    GE.09-40954 The Committee notes as positive the State party's declaration upon ratification of the Optional Protocol declaring 18 years as the minimum age for recruitment into the armed forces. UN 4- تحيط اللجنة علماً بالإجراء الإيجابي الذي اتخذته الدولة الطرف المتمثل في الإعلان عند التصديق على البروتوكول الاختياري بأن سن الثامنة عشرة هي الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة؛
    (a) Raise the minimum age for recruitment into the armed forces to 18 years; UN (أ) رفع الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة إلى 18 عاماً؛
    10. The purpose of the working group is to elaborate, as a matter of priority, a legal instrument in the form of a draft optional protocol to the Convention on the Rights of the Child, the aim being to achieve a universal agreement, on raising the minimum age for recruitment into armed forces and other groups as well as for participation in hostilities from the age of 15 years stipulated at present. UN 10- ويتمثل هدف الفريق العامل في القيام، على سبيل الأولوية، بوضع صك قانوني في شكل مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل، الغرض منه تحقيق اتفاق عالمي بشأن رفع الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة وغيرها من الجماعات المسلحة والمشاركة في الأعمال العدائية من 15 سنة المنصوص عليه حالياً.
    13. In her consultations, the Chairperson was yet again able to discern a genuine desire in the international community to strengthen the international standards for the protection of children in armed conflict, in particular by raising the minimum age for recruitment into armed forces and participation in hostilities. UN 13- استشفت الرئيسة خلال مشاوراتها مرة أخرى رغبة حقيقية لدى المجتمع الدولي في تعزيز المعايير الدولية لحماية الطفل في المنازعات المسلحة، خاصة برفع الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة والمشاركة في الأعمال الحربية.
    10. The purpose of the working group is to elaborate, as a matter of priority, a legal instrument in the form of a draft optional protocol to the Convention on the Rights of the Child, the aim being to achieve a universal agreement, on raising the minimum age for recruitment into armed forces and other groups as well as for participation in hostilities from the age of 15 years stipulated at present. UN ٠١- ويتمثل هدف الفريق العامل في القيام، على سبيل اﻷولوية، بوضع صك قانوني في شكل مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل، الغرض منه تحقيق اتفاق عالمي بشأن رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة وغيرها من الجماعات المسلحة والمشاركة في اﻷعمال العدائية من ٥١ سنة المنصوص عليه حالياً.
    (16) The Committee encourages the State party to review and raise the minimum age for recruitment into the armed forces to 18 years in order to promote and strengthen the protection of children through an overall higher legal standard. UN 16) تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة وعلى رفعه إلى 18 سنة من أجل تعزيز وتقوية حماية الطفل عن طريق إعمال معيار قانوني أعلى مستوى بشكل عام.
    32. In 2006, CRC encouraged Ireland to raise the minimum age for recruitment into the Irish Defence Forces from 17 years to 18 years, without any forms of exception, in order to promote the protection of children through an overall higher legal standard. UN 32- وفي عام 2006، شجعت لجنة حقوق الطفل آيرلندا على رفع الحد الأدنى لسن التجنيد في قوات الدفاع الآيرلندية من 17 إلى 18 سنة، دون أي استثناء، بغية تعزيز حماية الأطفال بتطبيق معيار قانوني أسمى بشكل عام(49).
    (8) The Committee encourages the State party to raise the minimum age for recruitment into the armed forces and Foreign Legion to 18 in order to fully comply with the spirit of the Optional Protocol and provide full protection to children. UN (8) تشجع اللجنة الدولة الطرف على رفع الحد الأدنى لسن التجنيد في كل من القوات المسلحة والفيلق الأجنبي إلى 18 عاماً من أجل تحقيق الامتثال الكامل لروح البروتوكول الاختياري وتوفير الحماية الكاملة للأطفال.
    The Committee is deeply concerned that, although the State party's legislation states that the minimum age for recruitment into the armed forces is 18, minors constitute a considerable proportion of conscripts into the Paraguayan armed forces and national police, and very much regrets that its previous recommendation (CRC/C/15/Add. 75, para. 36) in this regard was not implemented. UN 514- تشعر اللجنة ببالغ القلق من أن القصر يشكلون نسبة كبيرة من المجندين في القوات المسلحة والشرطة الوطنية في باراغواي، وذلك بالرغم من أن تشريع الدولة الطرف ينص على أن الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة هو 18 سنة، وتعرب عن أسفها الشديد لأن توصيتها السابقة CRC/C/15/Add.75)، الفقرة 36) لم تنفذ في هذا الصدد.
    The Convention had instead made a remarkable contribution, partly owing to its almost universal ratification, but also by foreseeing from the beginning a very strong role for non-governmental organizations, which had forced them to re-examine their own work; he emphasized the need to increase the age for recruitment into the armed forces and participation in hostilities. UN وقال إن الاتفاقية بدلاً من ذلك قدمت إسهاماً ملحوظاً، وأن ذلك يرجع جزئياً إلى التصديق عليها بصفة عالمية تقريباً، ويرجع أيضاً لسبب آخر هو أنه كان متوقعاً منذ البداية أن تلعب فيها المنظمات غير الحكومية دوراً قوياً جداً، مما حمل هذه المنظمات على أن تعيد النظر في جهودها هي نفسها؛ وأكد ضرورة رفع سن التجنيد في القوات المسلحة والاشتراك في الأعمال الحربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus