"agents of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • وكلاء
        
    • عملاء
        
    • الوكلاء
        
    • أعوان
        
    • عناصر من
        
    • وكلائها
        
    • العناصر التابعة
        
    • عناصر في
        
    • جانب موظفي
        
    • أفراد من جهاز
        
    • ووكلاء
        
    • لوكلاء
        
    • يد موظفي
        
    • أفراد تابعون
        
    • أفراد من قوات
        
    To that end, it may hold an exchange of views with the agents of the parties, who may be heard jointly or separately. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجوز للجنة أن تجري تبادلا لﻵراء مع وكلاء الطرفين، ولها أن تستمع إلى الطرفين معا أو بشكل منفصل.
    To that end, it may hold an exchange of views with the agents of the parties, who may be heard jointly or separately. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجوز للجنة أن تجري تبادلا لﻵراء مع وكلاء الطرفين، ولها أن تستمع إلى الطرفين معا أو بشكل منفصل.
    You might as well be agents of the Turks. Open Subtitles و انتم تفضلون كثيرا ان تكونوا عملاء للاتراك
    7. However, on 9 June 2005, the detainee was removed from Abou Slim prison by agents of the Internal Security Services. UN 7- ولكن في يوم 9 حزيران/يونيه 2005، نُقل المُحتجز من سجن أبو سليم من جانب عملاء أجهزة الأمن الداخلي.
    By the stationing of such observers, it appears that the Special Rapporteur is seeking something similar to the political agents of the colonialist Powers, and he entirely overlooks the authority of the Iraqi State to exercise its powers in sovereignty and independence. UN ويبدو أن المقرر الخاص يرغب في جعل هؤلاء المراقبين ما يشبه الوكلاء السياسيين للدول الاستعمارية، مع إغفال كامل لسلطة الدول العراقية في ممارسة اختصاصاتها في السيادة والاستقلال.
    You can't second-guess agents of the judiciary, Your Honor. Open Subtitles تريسي: لا يمكن أن ننتقد أعوان القضاء، وشرفك.
    Everyone is entitled to protection by the State from infringement by other members of society and to respect for this right by agents of the State. UN ويحق لكل فرد أن يتمتع بحماية الدولة من أي تعدٍّ من جانب أفراد المجتمع الآخرين، وباحترام وكلاء الدولة لهذا الحق.
    At the end of the hearings, the agents of the parties presented the following submissions to the Court: UN وفي ختام الجلسات، قدم وكلاء الطرفين الاستنتاجات التالية إلى المحكمة:
    Any reference to an individual's political, religious or other opinions in the files kept by agents of the public or private sector is not acceptable. UN وأية إشارة إلى آراء الفرد السياسية أو الدينية أو غيرها في الملفات التي يحتفظ بها وكلاء من القطاع العام أو الخاص أمر غير مقبول.
    The State party should ensure that complaints of torture and other abuses committed by agents of the State are considered by an independent body. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان أن تنظر هيئة مستقلة في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من التجاوزات التي يرتكبها وكلاء الدولة.
    Practice Direction X requests the agents of the parties to attend without delay any meeting called by the President of the Court on a procedural issue. UN ويطلب التوجيه العاشر من وكلاء الأطراف أن يحضروا دون تأخير أي اجتماع يدعو إليه رئيس المحكمة بشأن مسألة إجرائية.
    For instance, it has to justify the use of chemical agents in the failed assassination attempt against Mr. Khaled Meshaal conducted in Amman by agents of the Mossad using forged Canadian passports. UN فعلى سبيل المثال، يتعين عليها أن تبرر استعمال عناصر كيميائيــة في محاولــة الاغتيال الفاشلة ضد السيد خالد مشعل في عمان من قبل عملاء للموساد استخدموا جوازات سفر كندية مزورة.
    It also concluded that agents of the State, in the context of counterinsurgency operations carried out between 1981 and 1983, committed acts of genocide against groups of the Maya people. UN وخلصت اللجنة أيضا إلى أن عملاء الدولة هم الذين ارتكبوا جرائم اﻹبادة الجماعية ضد أبناء المايا أثناء عمليات مكافحة انتفاضتهم ضد النظام في عامي ١٩٨١ و ١٩٨٣.
    Mrs. Foka has been recently physically attacked by agents of the occupation regime and she is still prevented from returning to her home in the occupied Karpass peninsula. UN وقد تعرضت السيدة فوكا مؤخرا لاعتداء بدني على يد عملاء نظام الاحتلال وهي لا تزال ممنوعة من العودة الى دارها في شبه جزيرة كارباس المحتلة.
    It is also important to mention that the proportion of applications for reconsideration received in relation to the number of cases dealt with has fallen substantially, indicating better understanding by economic agents of the procedures applied by the Commission. UN ومن المهم أيضاً الاشارة إلى أن نسبة الطلبات الواردة بإعادة النظر مقارنة بعدد القضايا المنظورة قد انخفضت انخفاضاً كبيراً، مما يدلل على فهم الوكلاء الاقتصاديين بشكل أفضل للاجراءات التي تطبقها اللجنة.
    (a) In the labour relationship, mechanisms will be established and implemented to ensure respect by all economic agents of the minimum guarantees offered by the State. UN (أ) إقامة وتنفيذ آليات، في مجال علاقات العمل، لضان احترام جميع الوكلاء الاقتصاديين للضمانات الدنيا التي تقدمها الدولة.
    Such violence too often takes place at the hands of agents of the State, or at least with their encouragement or tolerance. UN ويقع هذا العنف في معظم الأحيان على يد أعوان الدولة أو على الأقل لأنهم يشجعونه أو يبيحونه.
    Since 1997, the author has been a victim of systematic acts of persecution by various agents of the State. UN وقد ظل منذ عام 1997 يتعرض بصورة منتظمة للاضطهاد من جانب مختلف أعوان الدولة.
    Reportedly, several agents of the interior security service, dressed in civilian clothes, were responsible for his disappearance. UN ويقال إن المسؤولين عن هذا الاختفاء هم عدة عناصر من إدارة الأمن الداخلي يرتدون أزياء مدنية.
    (b) to respect any inviolability of organs or agents of the responsible international organization and of the premises, archives and documents of that organization. UN (ب) بصون حرمة أجهزة المنظمة الدولية المسؤولة أو وكلائها وأماكن عمل تلك المنظمة ومحفوظاتها ووثائقها.
    Even though most of the accused are no longer agents of the State, the investigation was inexplicably assigned to the Office of the Prosecutor for Administrative Offences. UN وعلى الرغم من أن معظم المتهمين ليسوا حاليا من العناصر التابعة للدولة، فقد كلفت النيابة اﻹدارية بالتحقيق بلا سبب مقنع.
    The judgement stated that the author had been under surveillance by agents of the narcotics squad for alleged participation in the distribution of narcotic substances. UN وأشار الحكم إلى أن صاحب البلاغ كان تحت مراقبة عناصر في فرقة مكافحة المخدرات لمشاركته المزعومة في توزيع مخدرات.
    During interrogation and court proceedings, no loss caused was incurred wilfully or negligently as a result of agents of the State, which is a prerequisite for compensation. UN وأثناء التحقيق وإجراءات المحاكمة، لم يقع أي ضرر نتيجة تصرف متعمد أو تقصير من جانب موظفي الدولة، وهذا شرط أساسي للحصول على التعويض.
    The crime can be traced to agents of the National Registry. To date, however, none of the alleged perpetrators have been brought to justice. UN وترجع المسؤولية عن اغتياله إلى أفراد من جهاز التوفيق الوطني.غير أنه لم يحاكم أي من الجناة المزعومين حتى يومنا هذا.
    After consultations between the President of the Special Chamber and the agents of the parties, the parties provided the Special Chamber with additional information in support of their request. UN وبعد إجراء مشاورات بين رئيس الدائرة الخاصة ووكلاء الطرفين، قدم الطرفان إلى الدائرة الخاصة معلومات إضافية تؤيد طلبهما.
    Article 3 of the Code of Criminal Procedure (Act of 23 February 1963) authorizes agents of the Government Procurator's Office to sequestrate any objects which could be subject to confiscation. UN تجيز المادة 3 من القانون الصادر في 23 شباط/فبراير 1963 المتعلق بمدونة الإجراءات الجنائية لوكلاء النيابة العامة الشروع في توقيع الحجز على الأشياء التي يمكن أن يشملها قانون المصادرة.
    The Advocate also stated that in many cases, when torture took place while the person was in the custody of agents of the State, the victims were obliged to declare in writing that they had been well treated. UN كما أشار المدافع عن الشعب أنه في حالات عديدة، عندما يحصل التعذيب في إطار الحرمان من الحرية على يد موظفي الدولة، فإن الذين يتعرضون له، يجبرون على اﻹدلاء بإفادات خطية عن تلقيهم معاملة حسنة.
    On 29 December 2006, agents of the State party visited Mounir Hammouche's home in order to announce to his family that he had died in police custody. UN وفي 29 كانون الأول/ديسمبر 2006، حضر أفراد تابعون للدولة الطرف إلى منزل منير حموش لإبلاغ أسرته بأنه توفي في الحبس الاحتياطي.
    The reports indicated that agents of the Government of the Sudan, including members of security forces, PDF and PPF, were responsible for a broad range of human rights violations in the areas controlled by them. UN وأفادت التقارير بأن عاملين تابعين لحكومة السودان، من بينهم أفراد من قوات اﻷمن، وقوات الدفاع الشعبي، وقوات الشرطة الشعبية، مسؤولون عن نطاق عريض من انتهاكات حقوق اﻹنسان في المناطق الخاضعة لسيطرتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus