"aggravating circumstances" - Traduction Anglais en Arabe

    • الظروف المشددة
        
    • ظروف مشددة
        
    • ظروف التشديد
        
    • بظروف مشددة
        
    • الظروف المشدِّدة
        
    • ظروف مشدِّدة
        
    • ظروفا مشددة
        
    • ظروفاً مشددة
        
    • ظروف مشدّدة
        
    • بالظروف المشددة
        
    • الظروف المشدّدة
        
    • ظروفا مشدّدة
        
    • بظروف مشدِّدة
        
    • ظروف تشديدية
        
    • ظروف موجبة لتشديد العقوبة
        
    Purchasers of sex must be subject to fines, public exposure and potentially jail time depending on aggravating circumstances. UN ويجب فرض غرامات مالية على مشتري الجنس وفضحهم علنا وإمكانية سجنهم لفترات تعتمد على الظروف المشددة.
    aggravating circumstances included abuse of authority and discrimination on the basis of gender. UN وتشمل الظروف المشددة إساءة استخدام السلطة والتمييز القائم على نوع الجنس.
    Except for rape, there were no other aggravating circumstances in the sense of article 93 of the Criminal Code. UN وفيما عدا الاغتصاب، لم تكن هناك ظروف مشددة أخرى بالمعنى الوارد في المادة 93 من القانون الجنائي.
    The Criminal Code also provided for aggravating circumstances in the case of ill-treatment of a minor by his or her parents or any other person with authority over him or her. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص قانون العقوبات على ظروف مشددة عندما يسيء معاملة الحدث والداه أو أي شخص آخر له سلطة عليه.
    These sentences can be doubled when there are aggravating circumstances. UN ويمكن مضاعفة هذه العقوبات في حالة ظروف التشديد.
    Under article 18, paragraph 5, of the Criminal Code, murder under aggravating circumstances is qualified as a particularly serious crime. UN وبموجب الفقرة 5 من المادة 18 من القانون الجنائي، توصف جريمة القتل بظروف مشددة بجريمة خطيرة بوجه خاص.
    aggravating circumstances are held against the author when this offence is committed against several persons or a minor or by an organized group. UN وتطبق الظروف المشددة عندما تُرتكب هذه المخالفة في حق عدة أشخاص أو في حق قاصر أو على يد مجموعة منظمة.
    Under this Law, the perpetration of an offence for purposes related, among other aggravating circumstances, to sexual orientation is an aggravating circumstance. UN وبموجب هذا القانون، فإن ارتكاب جريمة لأغراض متصلة بالتوجه الجنسي هو ظرف مشدد، من بين الظروف المشددة الأخرى.
    The sentencing court could take aggravating circumstances into account and grant the victim compensation, such as reimbursement of medical expenses. UN ويمكن للمحكمة التي تصدر الأحكام أن تأخذ الظروف المشددة في الاعتبار وتمنح تعويضا مثل سداد النفقات الطبية.
    The law took aggravating circumstances into account and provided for more serious penalties in cases such as murder. UN كما أخذ القانون الظروف المشددة بعين الاعتبار ونص على عقوبات أكثر شدة في حالات كجرائم القتل العمد.
    Finally, the applicable penalties and the definition of aggravating circumstances have been amended, and a number of procedural changes have been introduced. UN وأخيرا فإن إمكانيات اﻷلم ووصف الظروف المشددة قد تعدلت وجرى إدخال عدد معين من التعديلات على اﻹجراءات.
    In Florida, the legislature has, since 1972, expanded the number of aggravating circumstances from 8 to 14. UN وفي فلوريدا، قامت السلطة التشريعية منذ عام ٢٧٩١ بزيادة عدد الظروف المشددة من ٨ إلى ٤١.
    It then goes on to spell out aggravating circumstances that would raise the penalty to 8 to 12 years. UN ثم يحدد فيما بعد ظروف مشددة تفرض عقوبة بالسجن لمدة تتراوح بين 8 وحتى 12 عاما من السجن.
    The death penalty is applicable only where there are aggravating circumstances such as premeditation or if the homicide is preceded by rape. UN فعقوبة الإعدام لا تصدر إلا إذا رافقتها ظروف مشددة مثل القتل العمد أو إذا سبق جريمة القتل الاغتصاب.
    The maximum penalty is 6 years' imprisonment or, in case of particularly aggravating circumstances, 10 years' imprisonment. UN والعقوبة القصوى هي السجن ست سنوات وفي حالة وجود ظروف مشددة بصورة خاصة، السجن 10 سنوات.
    These penalties are doubled in the event of aggravating circumstances. UN وتضاعف هذه العقوبات في حالة ظروف التشديد.
    Under article 18, paragraph 5, of the Criminal Code, murder under aggravating circumstances is qualified as a particularly serious crime. UN وبموجب الفقرة 5 من المادة 18 من القانون الجنائي، توصف جريمة القتل بظروف مشددة بجريمة خطيرة بوجه خاص.
    Rape, for example, was punishable under the Criminal Code and aggravating circumstances were taken into account. UN مثال ذلك أن الاغتصاب يخضع للعقاب بموجب القانون الجنائي مع أخذ الظروف المشدِّدة في الاعتبار.
    aggravating circumstances were also established where forms of such conduct were carried out for the purpose of avoiding criminal liability or of committing another criminal offence. UN ونُصّ على ظروف مشدِّدة للعقوبة في حال إتيان أشكال من هذا السلوك لغرض تفادي المسؤولية الجنائية أو ارتكاب عمل جنائي آخر.
    Articles 77 to 81 defined the concepts of trafficking and exploitation, prescribed penalties for such activities and listed the situations that represented aggravating circumstances. UN وتعرّف المواد 77 إلى 81 مفهومي الاتجار والاستغلال، وتحدد العقوبات المفروضة على هذه الأنشطة، وتعدد الحالات التي تمثل ظروفا مشددة بموجب القانون.
    Intolerance based on race, religion, nationality and ethnicity is regarded as aggravating circumstances with regard to criminal conduct. UN ويُعتبر التعصب القائم على العنصر والدين والجنسية والنشاط العرقي ظروفاً مشددة فيما يتعلق بالسلوك الجنائي.
    Of these, Ecuador referred to the provision of its Penal Code that established aggravating circumstances in cases where the victim was devoid of the capacity to consent. UN ومن بين تلك الدول، أشارت إكوادور إلى حكم في قانونها الجزائي ينص على ظروف مشدّدة في الحالة التي تكون فيها الضحية غير مؤهلة للموافقة.
    He also reiterates that aggravating circumstances could not legally be held against the author insofar as such circumstances were not mentioned in the committal order and could therefore not be raised before the Assize Court. UN كما يكرر عدم جواز الاحتجاج بالظروف المشددة للعقوبة ضد صاحب البلاغ نظراً إلى أن تلك الظروف لم تُذكر إطلاقاً في حكم الإحالة وبالتالي لم يكن من الممكن الاحتجاج أمام محكمة الجنايات.
    Almost two thirds of the States responding to this question confirmed the establishment of the above-mentioned aggravating circumstances at the domestic level. UN وقد أكد ما يقرب من ثلثي الدول التي ردت على هذا السؤال إثبات الظروف المشدّدة المذكورة أعلاه على المستوى المحلي.
    Thailand also reported that its legislation on immigration did not cover any human rights aspect, nor did it identify any conduct establishing aggravating circumstances in accordance with article 6, paragraph 3, of the Migrants Protocol. UN وأبلغت تايلند أن تشريعاتها الخاصة بالهجرة لا تشمل أي جانب من جوانب حقوق الإنسان كما أنها لا تحدد أي سلوك ينشئ ظروفا مشدّدة طبقا للفقرة 3 من المادة 6 من بروتوكول المهاجرين.
    Latvian law authorizes the death penalty for murder with aggravating circumstances when committed in time of war. UN فقانون لاتفيا يجيز فرض عقوبة الإعدام على جريمة القتل العمد المقترن بظروف مشدِّدة عندما ترتكب في زمن الحرب.
    They, along with Ms. Bopha's two brothers, Yorm Kanlong and Yorm Seth, were accused of having assaulted two men, Vat Thaiseng and Nget Chet, on 7 August 2012, and were charged with intentional violence " with aggravating circumstances " under article 218 of the Cambodian Penal Code. UN واتُّهما مع شقيقي السيدة بوفا، السيد يورم كانلونغ والسيد يورم سيث، بالاعتداء على رجلين هما السيد فات تاسينغ والسيد نغيت شيت، في 7 آب/ أغسطس 2012، ووُجّهت لهم تهمة ممارسة العنف المتعمد " في ظروف موجبة لتشديد العقوبة " بموجب المادة 218 من قانون العقوبات الكمبودي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus