"agreed between the" - Traduction Anglais en Arabe

    • المتفق عليه بين
        
    • المتفق عليها بين
        
    • اتفقت عليه
        
    • الاتفاق بين
        
    • تتفق عليه
        
    • للطرفين الاتفاق عليها
        
    • تتفق على ترتيباته
        
    • تتفق عليها
        
    • جرى الاتفاق عليها بين
        
    • يتفق عليها بين مجلس
        
    • متفق عليها بين
        
    • الاتفاق عليه بين
        
    • الموافقة عليها بين
        
    • التي تم الاتفاق عليها بين
        
    • متفق عليه بين مجلس
        
    We believe that these foundations have now been established, and we intend to proceed with the permanent status negotiations as agreed between the sides. UN ونعتقد أن هذه اﻷسس قد أرسيت اﻵن، ونعتزم أن نمضي قدما في المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم حسب المتفق عليه بين الجانبين.
    If the sponsors of the draft resolution want a fair solution to the nuclear issue on the Korean peninsula they will not block but, rather, will facilitate implementation of the framework agreed between the Democratic People's Republic of Korea and the United States. UN وإذا أراد مقدمو مشروع القرار حلا عادلا للمسألة النووية على شبه الجزيرة الكورية لعملوا لا على عرقلة تنفيذ اﻹطار المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، بل على تيسيره.
    Moreover, the seller had not been informed of the conditions agreed between the buyer and the third party. UN وعلاوة على ذلك، فإن البائع لم يكن على علم بالشروط المتفق عليها بين المشتري والطرف الثالث.
    Neither of the Joint Statements agreed between the United Kingdom and Argentina makes any reference to negotiations on sovereignty. UN ولم تشر أي من البيانات المشتركة المتفق عليها بين المملكة المتحدة والأرجنتين إلى مفاوضات بشأن السيادة.
    The baseline as agreed between the Parties involved; UN (أ) خط الأساس على نحو ما اتفقت عليه الأطراف؛
    Otherwise, a special regime would have to be agreed between the country of origin and the country of destination. UN وبخلاف ذلك، سوف يتعين الاتفاق بين بلد المنشأ وبلد المقصد على قواعد قانونية خاصة.
    4.2 These collaborative arrangements may be amended or terminated as agreed between the organizations. UN 4-2 يجوز تعديل هذه الترتيبات التعاونية أو إنهاؤها حسبما تتفق عليه المنظمات.
    As agreed between the two Forces in April, the number of vehicle checks in the area of operations was increased. UN وعلى النحو المتفق عليه بين القوتين في نيسان/أبريل، تمت زيادة عمليات تفتيش المركبات في منطقة العمليات.
    The United Nations views that as a first positive step, and encourages a return to regular transfers as agreed between the parties. UN وترى الأمم المتحدة أن هذه خطوة إيجابية أولى، وهي تشجع على العودة إلى التحويلات المنتظمة على النحو المتفق عليه بين الأطراف.
    We welcome the prospect of the return of IAEA personnel to conduct monitoring and verification in the Democratic People's Republic of Korea, as agreed between the Agency and that country. UN ونرحب بإمكانية استئناف موظفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية عملية الرصد والتحقق في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، على النحو المتفق عليه بين الوكالة وذلك البلد.
    Israel did withdraw from most of the Gaza Strip and from most population centres in the West Bank, but has not yet completed redeployment as agreed between the sides. UN فإسرائيل انسحبت من معظم قطاع غزة ومن معظم مراكز السكان في الضفة الغربية ولكنها لم تنجز بعد إعادة الانتشار على النحو المتفق عليه بين الجانبين.
    Financing is already supporting critical peacebuilding activities that reflect the priorities agreed between the Commission and those countries, and work is under way to declare further countries eligible for Fund support in the near future. UN وبدأ التمويل يدعم أنشطة بناء السلام البالغة الأهمية التي تعكس الأولويات المتفق عليها بين اللجنة وهذين البلدين، ويجري العمل على إعلان أهلية مزيد من البلدان لتلقي الدعم من الصندوق في المستقبل القريب.
    The mission supports Burundi's interest in joining the mechanisms agreed between the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda. UN وتؤيد البعثة اهتمام بوروندي بالانضمام إلى الآليات المتفق عليها بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا.
    The largest segment is earmarked for initiatives agreed between the donor and the SU/SSC. UN ويُخصص الجزء الأكبر للمبادرات المتفق عليها بين الجهات المانحة والوحدة الخاصة.
    The largest segment is earmarked for initiatives agreed between the donor and the SU/SSC. UN ويُخصص الجزء الأكبر للمبادرات المتفق عليها بين الجهات المانحة والوحدة الخاصة.
    17. According to the timetable agreed between the parties in case No. 2 which has been confirmed by the Tribunal in its Order of 20 February 1998, the final written pleadings of the parties will be submitted by 11 December 1998. UN ١٧ - ووفقا للجدول الزمني الذي اتفقت عليه اﻷطراف في القضية رقم ٢ والذي أكدته المحكمة في أمرها المؤرخ ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٨، ستعرض المذكرات الكتابية والنهائية لﻷطراف بحلول ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    As agreed between the parties, their troops have remained generally in situ. UN وحسبما تم الاتفاق بين الطرفين، فقد ظلت قواتهما في مواقعها بصفة عامة.
    4.2 These collaborative arrangements may be amended or terminated as agreed between the organizations. UN 4-2 يجوز تعديل هذه الترتيبات التعاونية أو إنهاؤها حسبما تتفق عليه المنظمات.
    Where the parties wish to seek such an amicable settlement through conciliation, the conciliation shall take place in accordance with the UNCITRAL Conciliation Rules then obtaining, or according to such other procedure as may be agreed between the parties. UN وعندما يرغب الطرفان في التماس هذه التسوية الودية من خلال المصالحة، تتم المصالحة وفقا لقواعد مصالحة الأونسيترال المعمول بها عندئذ، أو وفقا لغيرها من الإجراءات التي يجوز للطرفين الاتفاق عليها.
    (v) An ongoing monitoring mechanism after the handover has taken place: Post-release monitoring must be properly planned and agreed between the different parties to help measure the impact land release has on local life and to clarify issues related to liability and land status in case of any subsequent landmine accidents. UN `5` إقامة آلية رصد دائمة بعد التسليم: يجب أن تخطط مختلف الأطراف بصورة مناسبة للرصد الذي يعقب الإفراج وأن تتفق على ترتيباته بهدف المساعدة في قياس تأثير الإفراج عن الأراضي على المعيشة المحلية ولتوضيح القضايا المتعلقة بالمسؤوليات وبوضع الأراضي في حالة وقوع أي حوادث لاحقة من جراء الألغام البرية.
    Of course, countries outside the region may also participate in such regional arrangements based on modalities agreed between the parties. UN وبالطبع، تستطيع دول من خارج المنطقة أيضاً المشاركة في مثل تلك الترتيبات الإقليمية وفقاً لشروط تتفق عليها الأطراف فيما بينها.
    The Peace Support Team will be led by a small presence at New York Headquarters and a larger component based in Addis Ababa and will be responsible for implementing the joint action plan agreed between the Department and the AU Peace Support Operations Division in September 2006. UN وسوف يتولى قيادته عنصران، وجود صغير بالمقر في نيويورك وعنصر أكبر يتخذ من أديس أبابا مقرا له، وسيكون الفريق مسؤولا عن تنفيذ خطة العمل المشتركة التي جرى الاتفاق عليها بين الإدارة وشعبة عمليات دعم السلام التابعة للاتحاد الأفريقي في أيلول/سبتمبر 2006.
    " (b) There shall be annual audits of the operations of the Fund, in a manner agreed between the United Nations Board of Auditors and the Board. UN " (ب) تجري مراجعة حسابات عمليات الصندوق سنويا بطريقة يتفق عليها بين مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة والمجلس.
    The Parties shall, in each case, conclude a special agreement clearly defining the subject of the dispute and any other conditions agreed between the Parties. UN ويبرم الطرفان، في كل حالة من هذه الحالات، اتفاقا خاصا يحدد موضوع المنازعة وأي شروط أخرى متفق عليها بين الطرفين.
    In spite of the Joint Statement that had been agreed between the two sides over five months of negotiations, he refused to agree on a road map necessary to engage in structured and results-oriented negotiations. UN وعلى الرغم من البيان المشترك الذي تم الاتفاق عليه بين الجانبين خلال خمسة أشهر من المفاوضات، رفض الموافقة على خريطة الطريق اللازمة للدخول في مفاوضات منظمة وموجهة نحو تحقيق النتائج.
    For this and for security reasons, it has not been possible so far to set the date for the visit of a joint United Nations/OSCE electoral assessment mission, which has been agreed between the two organizations. UN ولهذا وﻷسباب أمنية لم يمكن حتى اﻵن تحديد تاريخ لزيارة بعثة تقييم الانتخابات المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، التي تمت الموافقة عليها بين المنظمتين.
    With respect to the countries on the agenda of the PBC, UNDP is committed to using the priorities and mutual commitments agreed between the respective governments and the PBC as guidance for its programmatic activities. UN وفيما يتعلق بالبلدان المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام، يلتزم البرنامج الإنمائي بالأولويات والالتزامات المتبادلة التي تم الاتفاق عليها بين الحكومات ذات الصلة ولجنة بناء السلام بوصفها توفر التوجيه بشأن الأنشطة البرمجية.
    (b) There shall be annual audits of the operations of the Fund, in a manner agreed between the United Nations Board of Auditors and the Board. UN (ب) يقوم مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة سنويا بمراجعة لحسابات الصندوق، على نحو متفق عليه بين مجلس مراجعي الحسابات ومجلس الصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus