"agreement between the parties" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاتفاق بين الطرفين
        
    • اتفاق بين الطرفين
        
    • اتفاق بين الأطراف
        
    • اتفاق الطرفين
        
    • الاتفاق بين اﻷطراف
        
    • اتفق عليه الطرفان
        
    • المبرم بين الطرفين
        
    • اتفاق الأطراف
        
    • بالاتفاق بين الأطراف
        
    • على اتفاق اﻷطراف
        
    • اتفاقا بين الطرفين على
        
    • الاتفاق المبرم بين الأطراف
        
    • اتفاق بين أطراف
        
    • والاتفاق بين الأطراف
        
    • توصل الطرفين إلى اتفاق
        
    The agreement between the parties provided for arbitration and the defendant sought a stay of proceedings, which was granted at first instance. UN وكان الاتفاق بين الطرفين قد نص على اللجوء الى التحكيم، فالتمست المدعى عليها وقف الاجراءات، الأمر الذي منحته المحكمة الابتدائية.
    Unfortunately, this exercise has not yet taken place, owing to the lack of agreement between the parties. UN وللأسف، لم تتم بعدُ هذه العملية، نظرا لعدم التوصل إلى اتفاق بين الطرفين.
    It was pointed out that any agreement between the parties to keep awards confidential would raise suspicion in the public, and unless there would be reasons of public security, refusing publication of awards would not be advisable. UN وذُكر أن من شأن أي اتفاق بين الأطراف على إبقاء قرارات التحكيم طي الكتمان أن يثير شكوكاً لدى الناس، وأنه لا يُستصوب رفض نشر تلك القرارات ما لم تكن هناك أسباب تتعلق بالأمن العام.
    It was said that agreement between the parties would give the recommendation a contractually binding character. UN وقيل إنَّ من شأن اتفاق الطرفين أن يضفي على التوصية طابعاً ملزماً من الناحية التعاقدية.
    UNPROFOR, as before, stated that it could not implement the resolution unless there were an agreement between the parties or unless it were given the resources to enforce it in the face of Serb opposition. UN وذكرت قوة اﻷمم المتحدة للحماية، كما حدث من قبل، أنها لن تستطيع تنفيذ القرار ما لم يتم الاتفاق بين اﻷطراف أو يتم منحها الموارد التي تمكنها من فرض تنفيذه برغم معارضة الصرب.
    In that connection, we believe it would be appropriate to broaden the definition to allow for the possibility that the agreement between the parties may be concluded by any means of communication that may become available, provided that it takes a form deserving full confidence, in the sense that what the parties have agreed remains recorded in writing, allowing the possibility of access to the agreement at a later date if required. UN وفي هذا الصدد، نحن نعتقد أنه من المناسب توسيع ذلك التعريف لإتاحة إمكانية إبرام الاتفاق بين الطرفين بأي وسيلة اتصال قد تصبح متاحة، شريطة أن تتخذ شكلاً جديراً بالثقة التامة، بمعنى أن يظل ما اتفق عليه الطرفان مسجلاً كتابة، مما يتيح إمكانية الاطلاع على الاتفاق في وقت لاحق إن اقتضى الأمر.
    If the agreement between the parties was unfair, the matter could be referred to the courts. UN فإذا لم يكن الاتفاق بين الطرفين عادلاً يمكن أن تحال المسألة إلى المحاكم.
    It is also important to differentiate between approval of an interpretative declaration and agreement between the parties on the interpretation of the treaty. UN ومن المهم أيضا تمييز الموافقة على إعلان تفسيري عن الاتفاق بين الطرفين بشأن تفسير المعاهدة.
    The agreement between the parties does not constitute an acceptance, given the actual circumstances of the case and the applicable law. UN ومن ثمَّ فلا يشكّل الاتفاق بين الطرفين إيجاباً، بالنظر إلى الظروف الحالية للقضية والقانون الواجب تطبيقه.
    The court held that any agreement between the parties was in the first instance applicable to resolve the issue. UN ورأت المحكمة أن أي اتفاق بين الطرفين هو الذي يسري في المقام الأول على تسوية المسألة موضع البحث.
    The buyer had never objected to that procedure and the court thus accepted the existence of an agreement between the parties. UN ولم يعترض هذا الأخير أبدا على ذلك الإجراء، ومن ثم فقد قبلت المحكمة بوجود اتفاق بين الطرفين.
    Our objective was to facilitate an agreement between the parties. UN وكان هدفنا يتمثل في تيسير التوصل إلى اتفاق بين الطرفين.
    Any agreement between the parties waiving recourse to a court was null and void under the Indian Contract Act. UN وإن أي اتفاق بين الأطراف بشأن التنازل عن حق الطعن أمام المحكمة يُعتبر باطلا ولاغيا بموجب قانون العقود الهندي.
    Arrangements under which such assistance shall be rendered shall be the subject of agreement between the parties concerned. UN وتكون الترتيبات التي تقدم بموجبها مثل هذه المساعدة موضع اتفاق بين الأطراف المعنيين.
    The Rules, it was further said, were an agreement between the parties. UN وقِيل أيضا إن القواعد هي اتفاق بين الأطراف.
    Decides that, failing agreement between the parties on this matter within six months from the date of this Judgment, the question of compensation due to the Republic of Guinea shall be settled by the Court, and reserves for this purpose the subsequent procedure in the case. UN تقرر أن تبت المحكمة في مسألة الجبر الواجب لجمهورية غينيا، في حالة عدم اتفاق الطرفين بشأن هذه المسألة في غضون ستة أشهر من تاريخ هذا الحكم، وتحتفظ لهذه الغاية بالإجراءات اللاحقة في القضية.
    It considered appropriate the DRC's request for the nature, form and amount of the reparation owed to it to be determined by the Court, failing agreement between the parties, in a subsequent phase of the proceedings. UN واعتبرت طلب جمهورية الكونغو ملائما من حيث طبيعة وشكل ومقدار الجبر الواجب لها والذي ستحدده المحكمة في مرحلة لاحقة من الدعوى، في حالة عدم اتفاق الطرفين.
    Insistence on agreement between the parties would, however, simply create impediments and impose conditions that did not currently exist. UN وقال إن اﻹصرار على الاتفاق بين اﻷطراف من شأنه ببساطة أن يخلق عراقيل ويفرض شروطا غير موجودة حاليا.
    However, an agreement between the parties could be of some use. UN ومع ذلك، فإن الاتفاق بين اﻷطراف يمكنه أن يؤدي إلى بعض الفائدة.
    The arbitration proceedings are governed by the rules mentioned above and the arbitral agreement between the parties. UN ويحكم إجراءات التحكيم النظام المذكور أعلاه واتفاق التحكيم المبرم بين الطرفين.
    168. The situation changes significantly, however, where the interpretation proposed by the author of a conditional interpretative declaration does not correspond to the interpretation of the treaty established by agreement between the parties. UN 168 - غير أن الوضع يتغير بشكل ملحوظ عندما يتبين أن التفسير الذي اقترحه صاحب الإعلان التفسيري المشروط لا يطابق تفسير المعاهدة المنبثق عن اتفاق الأطراف.
    Since the Working Group had been unable to agree on the amount of such a cap, the sponsors had felt that the draft convention should allow the issue to be addressed by agreement between the parties. UN ولما كان الفريق العامل لم يتمكن من الموافقة على مبلغ ذلك الغطاء فإن مقدمي الاقتراح يرون أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يسمح بمعالجة هذه القضية بالاتفاق بين الأطراف.
    Welcoming the initialling of the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina and the Annexes thereto (collectively the Peace Agreement) by the Republic of Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia and the other parties thereto on 21 November 1995, in Dayton, Ohio, signifying agreement between the parties to sign formally the Peace Agreement, UN وإذ يرحب بالتوقيع باﻷحرف اﻷولى على الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك ومرفقاته )اتفاق السلام في مجموعها( من جانب جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واﻷطراف اﻷخرى في دايتون، أوهايو، في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، مما يدل على اتفاق اﻷطراف على التوقيع رسميا على اتفاق السلام،
    The Committee notes that there appears to be agreement between the parties that upon the commutation of the author's sentence, he is subject to a nonparole period of seven years. UN وتلاحظ اللجنة أن هناك فيما يبدو اتفاقا بين الطرفين على أن صاحب البلاغ، بعد تخفيف عقوبته، مؤهلا للإفراج المشروط بعد أن يقضي مدة سبع سنوات في السجن.
    In either event, however, the secured creditor's possession is grounded in the agreement between the parties and relates to the specific objectives of that agreement. UN غير أنه في كلتا الحالتين تستند حيازة الدائن المضمون إلى الاتفاق المبرم بين الأطراف وتتعلق بالأهداف المعينة لذلك الاتفاق.
    The primary obstacles to an agreement between the parties to the conflict remained the issue of potential self-determination for southern Sudan and the relations between State and religion. UN والعقبتان اﻷساسيتان اللتان حالتا دون التوصل إلى اتفاق بين أطراف النزاع لا تزالان هما مسألة تقرير المصير المحتمل لجنوب السودان والعلاقة بين الدين والدولة.
    Similarly, an in-depth consideration of the analogy between approval of an interpretative declaration and agreement between the parties regarding the interpretation of the treaty would go far beyond the scope of the topic. UN كما أن النظر المتعمق في القياس على الموافقة على الإعلان التفسيري والاتفاق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة قد يتجاوز نطاق الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus