"agreements made" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاتفاقات المبرمة
        
    • الاتفاقات التي تم التوصل
        
    • إبرام اتفاقات
        
    • الاتفاقات المعقودة
        
    • بالاتفاقات المبرمة
        
    • والاتفاقات المبرمة
        
    • اتفاقات أبرمت
        
    • للاتفاقات التي
        
    United Nations activities in the socio-economic area should be focused on achieving the Millennium Development Goals and on implementing the agreements made at high-level United Nations conferences and meetings. UN ينبغي أن ترتكز أنشطة الأمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي على تحقيق أهداف الألفية الإنمائية وتنفيذ الاتفاقات المبرمة في إطار مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعاتها الرفيعة المستوى.
    The agreements made at the twenty-first session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change must integrate disaster resilience in climate action. UN ويجب أن تدرج الاتفاقات المبرمة في الدورة الحادية والعشرين لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ مسألة القدرة على مواجهة الكوارث ضمن الأعمال المتصلة بالمناخ.
    For these States, the agreements made in 2000 within the NPT context demonstrate that nuclear disarmament is a step in the process towards general and complete disarmament. UN فبالنسبة إلى هذه الدول، تدل الاتفاقات المبرمة في عام 2000 في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أن نزع السلاح النووي هو خطوة في عملية تهدف إلى نزع السلاح العام والكامل.
    Implementing the agreements made at the Non-Proliferation Treaty (NPT) review conferences is of fundamental importance. UN ويكتسب تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمرات الاستعراضية لمعاهدة عدم الانتشار النووي أهمية أساسية.
    That would go against article VI of the NPT and the agreements made in 1995 and 2000. UN وهذا يتنافى مع المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار ويتنافى مع الاتفاقات المعقودة في عامي 1995 و 2000.
    On the other hand, the political parties have decided to create gender and/or women's areas and, responding to agreements made with the SMPR -- the current administration -- the High Court of Electoral Justice has created a gender unit and has disaggregated electoral data by gender. UN وقد قررت الأحزاب السياسية من جانبها إنشاء جهات معنية بالمسائل الجنسانية و/أو بالمرأة، وعملاً من محكمة العدل العليا بالاتفاقات المبرمة مع أمانة شؤون المرأة، فقد أنشأت المحكمة الوحدة المعنية بالمسائل الجنسانية وأمرت بتجزئة البيانات المتعلقة بالانتخابات بحسب نوع الجنس.
    It will also ensure that decisions and agreements made in the context of United Nations reform are implemented through timely internal policy and procedural guidelines. UN كما سيكفل تنفيذ القرارات المتخذة والاتفاقات المبرمة في سياق إصلاح الأمم المتحدة من خلال سياسات داخلية ومبادئ توجيهية إجرائية توضع في الوقت المناسب.
    If these reports are true, the Democratic People's Republic of Korea has further violated the agreements made under the Six-Party Talks and the relevant Security Council resolutions. UN فإذا صحت هذه التقارير، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تكون قد انتهكت أيضا الاتفاقات المبرمة في إطار المحادثات السداسية وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Focusing on twelve concerns, it builds the basis of this mutual dialogue according to agreements made in the Beijing Platform of Action. UN وبالتركيز على 12 جانباً ذا أهمية، يستند التقرير إلى هذا الحوار المتبادل بناء على الاتفاقات المبرمة في إطار منهاج عمل بيجين.
    My delegation is firmly convinced that we must focus our efforts in that direction if we are to get the peace process moving again and ensure the implementation of the agreements made between the Israelis and the Palestinians on the basis of the principle of land for peace. UN ويعتقد وفد بلادي اعتقادا راسخا أننا يجب أن نركز جهودنا في ذلك الاتجاه إذا أردنا أن نحرك عملية السلام مجددا ونكفل تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين على أساس مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Further steps to address long-standing discrimination are required, as current measures are not sufficiently far-reaching and agreements made with various groups have not been implemented. UN ويقتضي الأمر اتخاذ المزيد من الخطوات للتصدي للتمييز القديم العهد نظراً إلى أن التدابير الراهنة ليست بعيدة المدى إلى درجة كافية وأن الاتفاقات المبرمة مع مختلف المجموعات لم تنفذ.
    agreements made by individual workers and employers on less remuneration or worse conditions are null and void. " UN وتعتبر الاتفاقات المبرمة بين العمال فرادى وأرباب العمل على أجور أدنى أو شروط أصعب اتفاقات لاغية وباطلة " .
    Rather than presenting collections of statements, they should reflect agreements reached, actual unilateral and multilateral measures taken, understandings adopted, formal proposals for agreements made and important political developments directly related to any of the foregoing. UN وبدلا من أن تكون مجرد تجميع لبيانات الوفود، ينبغي أن تعكس مجالات الاتفاق التي يجري التوصل إليها والتدابير الثنائية والمتعددة الأطراف المتخذة عمليا، والتفاهمات التي يجري إقرارها، والمقترحات الرسمية بشأن الاتفاقات المبرمة والتطورات السياسية المهمة التي تتصل مباشرة بأي من العناصر المشار إليها أعلاه.
    Additionally, the UNDG has developed an action plan on follow-up to the agreements made at the Paris High-Level Forum, as well as an action plan on the Millennium Declaration and Development Goals as a key part of its follow-up to the 2005 World Summit. UN وعلاوة على ذلك، وضعت المجموعة الإنمائية خطة عمل بشأن متابعة الاتفاقات المبرمة في منتدى باريس الرفيع المستوى، وكذلك خطة عمل بشأن الإعلان والأهداف الإنمائية للألفية كجزء رئيسي في متابعتها لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    It has been updated to reflect the agreements made at the 7th meeting of the Inter-agency and Expert Group on Gender Statistics and of its Advisory Group on Emerging Issues. UN فقد جرى تحديثها بحيث تعكس الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الاجتماع السابع لفريق الخبراء المشترك بين الوكالات المعني بالإحصاءات الجنسانية وفريقه الاستشاري المعني بالقضايا الناشئة.
    It has been updated to reflect the agreements made at the 6th meeting of the Inter-agency and Expert Group on Gender Statistics and of its Advisory Group on Emerging Issues. UN فقد جرى تحديثها بحيث تعكس الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الاجتماع السادس لفريق الخبراء المشترك بين الوكالات المعني بالإحصاءات الجنسانية وفريقه الاستشاري المعني بالقضايا الناشئة.
    It was important, in that context, that the partners of small island developing States should respect the spirit of the agreements made in Barbados in 1994 and fulfil their commitments under the Programme of Action. UN ومن المهم في هذا السياق أن يقوم شركاء الدول الجزرية الصغيرة النامية باحترام روح الاتفاقات المعقودة في بربادوس والوفاء بتعهداتها الواردة في برنامج العمل.
    Since this date benefits (e.g. social assistance benefit) can no longer be given to illegal immigrants or persons resident in the Netherlands on a discretionary basis, subject to the agreements made in the context of the Netherlands' obligations under the European Convention on Social and Medical Assistance (ECSMA). UN ومنذ ذلك التاريخ، لم يعد بالإمكان منح الاستحقاقات (الضمان الاجتماعي مثلاً) للمهاجرين غير الشرعيين أو للمقيمين في هولندا بناء على الرغبة والاستنساب، رهناً بالاتفاقات المبرمة في سياق التزامات هولندا بموجب الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمساعدة الاجتماعية والطبية.
    It must also comply with international law and with agreements made with the Palestinian side, including the transfer of money belonging to the Palestinian Authority under the 1994 Protocol on Economic Relations between the Government of Israel and the Palestine Liberation Organization. UN كما يجب أن تمتثل للقانون الدولي والاتفاقات المبرمة مع الجانب الفلسطيني، بما في ذلك نقل الأموال التي هي ملك للسلطة الفلسطينية بموجب بروتوكول عام 1994 للعلاقات الاقتصادية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    The United Nations, and particularly the Security Council, cannot continue navigating with a map based on an obsolete political reality formed by agreements made at the end of the Second World War. UN لا يمكن للأمم المتحدة، وخصوصا مجلس الأمن، أن تواصل الملاحة بخارطة تقوم على أساس واقع سياسي عفا عليه الزمن شكلته اتفاقات أبرمت عند نهاية الحرب العالمية الثانية.
    The Committee also supported the wide dissemination of the agreements made in the joint communiqué. UN كما أيدت اللجنة النشر على نطاق واسع للاتفاقات التي تم التوصل إليها في البلاغ المشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus