"aim of preventing" - Traduction Anglais en Arabe

    • بهدف منع
        
    • بغرض منع
        
    • بهدف الوقاية من
        
    • بهدف الحيلولة دون
        
    • بغية الحيلولة دون
        
    • الهدف من منع
        
    • تستهدف منع
        
    • أهدافها في منع
        
    Altogether, these mechanisms serve to monitor financial activities with the aim of preventing and eventually eradicating money laundering practices. UN وتسمح هاتان الآليتان معا برصد الأنشطة المالية بهدف منع ممارسات غسل الأموال والقضاء عليها في نهاية الأمر.
    The purpose of the Act is to promote smoke-free environments with the aim of preventing harmful health effects from passive smoking and involuntary exposure to tobacco smoke. UN والغرض من هذا القانون هو الترويج لتهيئة بيئات خالية من الدخان بهدف منع الآثار الضارة بالصحة الناجمة عن التدخين السلبي والتعرض اللاإرادي لدخان التبغ.
    We consider that KFOR should strengthen its border control activities, with the aim of preventing violence from spilling over into the neighbouring countries, including my country. UN ونرى أنه ينبغي لقوة كوسوفو أن تعزز أنشطتها في مراقبة الحدود بهدف منع انتشار العنف إلى البلدان المجاورة بما في ذلك بلدي.
    Reference was made to new legislation adopted to combat the laundering of proceeds of crime and to control financial transactions with the aim of preventing the financing of terrorism. UN وأشارت إلى اعتماد تشريعات جديدة لمكافحة غسل العائدات الإجرامية ولمراقبة المعاملات المالية بغرض منع تمويل الإرهاب.
    Identifying the list of notifiable communicable diseases, determining the case definitions, establishing a notification system based on an appropriate communication web structure, with the aim of preventing and controlling communicable diseases UN تحديد قائمة الأمراض السارٍية التي يجب الإبلاغ عنها وتحديد تعاريف الحالات وإرساء نظام للإبلاغ قائم على بنية شبكية إعلامية مناسبة بهدف الوقاية من الأمراض السارية ومكافحتها.
    Croatia accepted the safeguards system of IAEA with the aim of preventing the misuse of the peaceful uses of nuclear energy. UN وقبلت كرواتيا نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بهدف الحيلولة دون إساءة استخدام الطاقة النووية المخصصة للأغراض السلمية.
    In the meantime, the persons overthrowing the Government are involved in a dirty manipulation of information with the aim of preventing the international community and the Venezuelan people themselves from mobilizing. UN وفي هذه الأثناء، تتلاعب الزمرة الانقلابية تلاعبا قذرا بالمعلومات بغية الحيلولة دون تعبئة المجتمع الدولي والشعب الفنزويلي نفسه.
    The National Agency for Family Protection was created in 2004 with the aim of preventing and fighting domestic violence. UN وأنشئت الوكالة الوطنية لحماية الأسرة عام 2004 بهدف منع العنف المنزلي ومكافحته.
    Annual targets for girls' enrolment in school had been set, and counselling services had been established with the aim of preventing girls from dropping out of school. UN ووضعت أرقام سنوية مستهدفة لقيد البنات في المدارس، وأنشئت خدمات لإسداء المشورة بهدف منع البنات من التسرب من المدارس.
    Moreover, they must regulate with the aim of preventing the production and use of new chemicals that exhibit POPs characteristics. UN يضاف إلى ذلك أن عليها أن تُنِظَم بهدف منع استخدام وإنتاج مواد كيميائية جديدة تظهر عليها خصائص الملوثات العضوية الثابتة.
    In that regard, Croatia is involved in a number of regional activities with the aim of preventing or suppressing conditions conducive to the spread of terrorism. UN وفي هذا الصدد، تشترك كرواتيا في عدد من الأنشطة الإقليمية بهدف منع أو إزالة الأوضاع المؤدية إلى تفشي الإرهاب.
    The Treaty regulates international trade in conventional arms and ammunition with the aim of preventing their wrongful diversion, including to Al-Qaida and its associates. UN فالمعاهدة تنظم التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية والذخيرة بهدف منع تحويل وجهتها غير المشروع، بما في ذلك تحويلها إلى تنظيم القاعدة وشركائه.
    The transmission of urgent appeals with the aim of preventing loss of life are therefore an essential part of the Special Rapporteur's mandate. UN لذلك فإن توجيه النداءات العاجلة بهدف منع حدوث خسائر في اﻷرواح يشكل جزءا أساسيا من ولاية المقرر الخاص.
    These communications included 36 urgent appeals which the Special Rapporteur transmitted on behalf of 144 individuals with the aim of preventing loss of life, after being informed that these persons were at imminent risk of execution. UN وتضمنت هذه الرسائل ٦٣ نداء عاجلاً أرسلها المقرر الخاص بالنيابة عن ٤٤١ شخصاً بهدف منع فقدان الحياة، بعد أن علم أن هؤلاء اﻷشخاص يواجهون خطر تنفيذ حكم اﻹعدام بحقهم في وقت قريب.
    That definition would allow the Committee to express its support for a broad definition of " environment " in the future, with the aim of preventing overlap with other areas of international humanitarian law. UN فمن شأن هذا التعريف أن يتيح للجنة أن تعرب عن تأييدها لتعريف واسع النطاق لـ " البيئة " في المستقبل، بهدف منع التداخل مع أجزاء أخرى من القانون الدولي الإنساني.
    It calls on the State party to improve the availability of sexual and reproductive health services, including family planning, with the aim of preventing early pregnancies and clandestine abortions. UN وهي تدعو الدولةَ إلى تحسين توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، التي تشمل تنظيم الأسرة، بهدف منع حالات الحمل المبكر والإجهاض السري.
    The Committee also recommends that the State party raise awareness of contraceptive methods, with age appropriate education on sexual and reproductive health and rights, in the school curricula, with the aim of preventing early pregnancies. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإذكاء الوعي بوسائل منع الحمل، إلى جانب توفير التعليم المناسب بشأن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في المناهج الدراسية، بهدف منع حالات الحمل المبكر.
    The Committee also encourages the State party to prepare a set of guiding principles for internally displaced persons with the aim of preventing racial discrimination, as envisaged by the State party. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن المشردين داخلياً بغرض منع التمييز العنصري، على النحو الذي تتوخاه الدولة الطرف.
    In Nicaragua, we have already set in place a National Plan against Terrorism and Related Crimes, designed to strengthen cooperation among institutions, and with the aim of preventing, combating and eliminating this scourge, and complying with Security Council resolutions. UN وفي نيكاراغوا، وضعنا بالفعل خطة وطنية لمكافحة الإرهاب والجرائم ذات الصلة، ترمي إلى تعزيز التعاون بين المؤسسات بغرض منع ومكافحة هذا الوبال والقضاء عليه، والامتثال لقرارات مجلس الأمن.
    (15) The obligation of the State is, first, to attempt to design policies and to implement them with the aim of preventing significant transboundary harm. UN )٥١( ويتمثل التزام الدولة، في المقام اﻷول، في محاولة رسم سياسات وتنفيذها بهدف الوقاية من ضرر جسيم عابر للحدود.
    In conjunction with United Nations organizations, religious groups, NGOs and national and local governments, the Council has developed guidebooks, visual resources and social programmes with the aim of preventing the breakdown of the family. UN ويتعاون المجلس مع منظمات الأمم المتحدة والجماعات الدينية والمنظمات غير الحكومية والحكومات الوطنية والمحلية، على إعداد كتيبات إرشادية وموارد بصرية وبرامج اجتماعية بهدف الحيلولة دون انهيار الأسر.
    In the meantime, the persons overthrowing the Government are involved in a dirty manipulation of information with the aim of preventing the international community and the Venezuelan people themselves from mobilizing. UN وفي هذه الأثناء، تتلاعب الزمرة الانقلابية تلاعبا قذرا بالمعلومات بغية الحيلولة دون تعبئة المجتمع الدولي والشعب الفنزويلي نفسه.
    Suffice it to say that the aim of preventing or containing illicit drug activity should be of concern not only to those immediately working in the field of drug control, but also to those involved in and working towards economic, social and political development. UN ويكفي القول بأن الهدف من منع أو احتواء اﻷنشطة ذات الصلة بالمخدرات غير المشروعة ينبغي ألا يكونا من ضمن شواغل أولئك العاملين مباشرة في ميدان مكافحة المخدرات فحسب ، بل كذلك أولئك المعنيين بشؤون التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والعاملين ﻷجل تحقيقها .
    Side by side with that policy went the occupying power’s water policy, which had the aim of preventing Syrian citizens in the occupied Golan from using their own water resources and striking a body blow at their economic activities, the foremost of which was agriculture. UN وتترادف مع تلك السياسة السياسة التي تنتهجها السلطة القائمة بالاحتلال بشأن المياه، والتي تستهدف منع المواطنين السوريين في الجولان المحتل من استخدام مواردهم المائية وتوجيه ضربة قاصمة إلى أنشطتهم الاقتصادية، وأهمها الزراعة.
    The representative noted that a National Plan on Domestic Violence had been adopted in 2002, with the aim of preventing such violence through information campaigns and providing services to victims. UN وأشارت إلى أنه تم في عام 2002 إقرار خطة العمل الوطنية المعنية بالعنف العائلي والتي تتمثل أهدافها في منع هذا النوع من العنف عن طريق نشر المعلومات ورعاية الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus