"aim of providing" - Traduction Anglais en Arabe

    • بهدف توفير
        
    • بهدف تقديم
        
    • بغرض توفير
        
    • بهدف تزويد
        
    • بهدف إتاحة
        
    Missions training requirements have been consolidated with the aim of providing in-house training to limit travel expenses UN ويجري دمج الاحتياجات التدريبية للبعثات بهدف توفير تدريب داخلي للحد من نفقات السفر.
    Institutional changes have also been introduced with the aim of providing better services, improving targeting, and linking resources to the quality of service. UN كما أُدخلت تغييرات مؤسسية بهدف توفير خدمات أفضل وتدقيق الاستهداف وربط الموارد بجودة الخدمة.
    In 2013, the Institute will publish a training-of-trainers manual with the aim of providing a benchmark for capacity development in this field. UN وسينشر المعهد خلال عام 2013 دليلا لتدريب المدربين بهدف توفير مقياس مرجعي لتنمية القدرات في هذا المجال.
    Partnership with the Center of Assistance to Cases of Violence, with the aim of providing assistance to cases of violence. UN الاشتراك مع مركز تقديم المساعدة في حالات العنف، بهدف تقديم المساعدة في حالات العنف.
    CRC recommended that Papua New Guinea set up a comprehensive and nationwide response system with the aim of providing support and assistance to all victims of domestic violence. UN وأوصت اللجنة بابوا غينيا الجديدة بإقامة نظام استجابة وطني شامل بهدف تقديم الدعم والمساعدة لجميع ضحايا العنف المنزلي.
    The seminars were organized with the aim of providing a forum for sharing national practices and experiences in the dissemination and use of census data. UN ونظمت الحلقتان الدراسيتان بغرض توفير منتدى لتبادل الممارسات والخبرات الوطنية في نشر واستخدام بيانات التعداد.
    A comprehensive human development programme was launched in Ukraine in May, with the aim of providing decision-making bodies with a clearer view of the objectives and constraints of human development in Ukraine. UN ٥٩ - تم الشروع في برنامج شامل للتنمية البشرية في أوكرانيا في أيار/مايو، بهدف تزويد أجهزة صنع القرارات بصورة أكثر وضوحا ﻷهداف التنمية البشرية في أوكرانيا والقيود التي تعترضها.
    African countries have signed over 1,300 bilateral investment treaties and other international investment agreements with the aim of providing protection to foreign investors. UN ووقَّعت البلدان الأفريقية أكثر من 300 1 معاهدة ثنائية للاستثمار، واتفاقات دولية أخرى للاستثمار بهدف توفير حماية للمستثمرين الأجانب.
    None of those considerations, however, precluded an analysis of how international law had dealt with the question with the aim of providing guidance for debate at the national level. UN إلا أن أياً من هذه الاعتبارات لا يستبعد إجراء تحليل للطريقة التي تناول بها القانون الدولي المسألة بهدف توفير التوجيه اللازم للمناقشة على الصعيد الوطني.
    The Nigerian permanent GNSS network (NIGNET) would consist of a total of 50 stations with the aim of providing uniform coverage at the national level, thus maintaining a modern reference frame for the country. UN وسوف تضم الشبكة النيجيرية الدائمة من سواتل الملاحة ما مجموعه 50 محطة بهدف توفير تغطية موحّدة على الصعيد الوطني، مما يضمن للبلد إطاراً مرجعياً عصرياً.
    Aware of the difficulties faced by the different teaching establishments, a programme of school concessions was drawn up, with the aim of providing adequate financial resources to all the country's schools. UN ووعياً بالصعوبات التي تواجهها مختلف معاهد التعليم، وُضع برنامج للامتيازات المدرسية بهدف توفير موارد مالية كافية لجميع المدارس في البلاد.
    Closer links should be re-established between the Ministry of Health and the Ministry of Justice with the aim of providing a more equitable level of healthcare for prisoners, and in particular to establish a standard list of medicines and system of procurement for all prisons. UN وينبغي إعادة إقامة الصلات بشكل أوثق بين وزارة الصحة ووزارة العدل بهدف توفير مستوى رعاية صحية أكثر إنصافاً للسجناء، وبصفة خاصة وضع قائمة موحدة بالأدوية ونظام مشتريات موحد لجميع السجون.
    Closer links should be re-established between the Ministry of Health and the Ministry of Justice with the aim of providing a more equitable level of healthcare for prisoners, and in particular to establish a standard list of medicines and system of procurement for all prisons; UN وينبغي إعادة إقامة الصلات بشكل أوثق بين وزارة الصحة ووزارة العدل بهدف توفير مستوى رعاية صحية أكثر إنصافاً للسجناء، وبصفة خاصة وضع قائمة موحدة بالأدوية ونظام مشتريات موحد لجميع السجون؛
    The medical support extended to DPKO personnel must meet standards that are acceptable to all participating nations, with the aim of providing a standard of care comparable to prevailing peacetime medical care. UN والدعم الطبي المقدم إلى العاملين في إدارة عمليات حفظ السلام يجب أن يفي بالمعايير المقبولة لجميع الدول المشاركة بهدف توفير معيار من الرعاية يشبه الرعاية الطبية السائدة في زمن السلام.
    The Committee recommends that the State party revise its social benefits programmes with the aim of providing adequate assistance to families in vulnerable situations and increasing its funding to mediation services to parents in dispute. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة برنامجها المتعلق بالاستحقاقات الاجتماعية بهدف توفير الدعم المناسب للأسر التي تعيش في ظروف صعبة، وأن تزيد تمويلها لخدمات الوساطة الموجهة إلى الأبوين في حالة حدوث خلافات.
    Research on money-laundering and predicate crimes in Serbia was conducted in cooperation with the Organization for Security and Cooperation in Europe, with the aim of providing appropriate and updated information for proposed technical assistance measures against the phenomenon of money-laundering and its predicate crimes, especially corruption and other financial crimes. UN وأجريت بحوث تتعلق بغسل الأموال والجرائم الأصلية التي يقوم عليها في صربيا، بالتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بهدف توفير معلومات مناسبة ومحدثة عن تدابير المساعدة التقنية المقترح اتخاذها إزاء ظاهرة غسل الأموال والجرائم الأصلية التي تقوم عليها، وخاصة الفساد وغيره من الجرائم المالية.
    Decree establishing the Mortgage Finance Authority with the aim of providing the necessary funding for the purchase of a dwelling unit in the amount of 10 per cent of its value. UN إنشاء الهيئة العامة لشؤون التمويل العقاري بهدف تقديم التمويل اللازم لشراء وحدة سكنية بمقدم 10 بالمائة من قيمتها.
    The suburban railway pays special attention to persons with disabilities, the elderly, pregnant women and women with small children with the aim of providing a quality, equitable and efficient service. UN وتوفر شبكة السكك الحديدية لقطار الضواحي عناية خاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، والمسنين، والحوامل والنساء اللواتي لديهن أطفال صغار، بهدف تقديم خدمات تتسم بالجودة، والإنصاف والنظام.
    Furthermore, the Pan-African Conference on Teacher Development (PACTED) was initiated in 2011 with the aim of providing a comprehensive policy analysis on the teaching profession. UN وعلاوة على ذلك، باشر المؤتمر الأفريقي المعني بتنمية قدرات المدرسين أعماله في عام 2011 بهدف تقديم تحليل شامل للسياسات المتعلقة بمهنة التدريس.
    That work is currently being refined with the aim of providing a practical tool for use at the national or subnational level. UN ويجري حاليا تنقيح هذا العمل بغرض توفير أداة عملية لاستخدامها على الصعيد الوطني أو دون الوطني.
    The Special Rapporteur submitted the draft basic principles in an annex to the report with the aim of providing Member States with useful guidance in operationalizing the right to an effective remedy for victims of trafficking in persons. UN وقدمت المقررة الخاصة مشروع المبادئ الأساسية في مرفق التقرير بهدف تزويد الدول الأعضاء بتوجيهات مفيدة لتفعيل حق ضحايا الاتجار بالأشخاص في الحصول على سبيل انتصاف فعال.
    Secondly, we support current endeavours to develop a new framework for the utilization of nuclear energy with the aim of providing reliable access to nuclear fuel and technologies while controlling sensitive nuclear activities. UN ثانياً، نحن نؤيد المساعي الحالية لتطوير إطار جديد لاستخدام الطاقة النووية بهدف إتاحة الحصول على الوقود والتكنولوجيا النووية بصورة يعول عليها مع مراقبة الأنشطة النووية الحساسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus