"aimed at addressing the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تهدف إلى معالجة
        
    • الرامية إلى معالجة
        
    • بهدف معالجة
        
    • ترمي إلى معالجة
        
    • الرامية إلى التصدي
        
    • الهادفة إلى معالجة
        
    • الرامية إلى تلبية
        
    • تهدف إلى التصدي
        
    • تهدف إلى تلبية
        
    • بغرض التصدي
        
    • بهدف التصدي
        
    • ترمي إلى تناول
        
    • يهدف إلى معالجة
        
    • الرامية إلى تناول
        
    • يهدف إلى تلبية
        
    Programmes on counter-radicalization, aimed at addressing the factors that lead to religious intolerance, extremism and terrorism, are also in place. UN كما وضعت برامج لمكافحة التطرف تهدف إلى معالجة العوامل التي تؤدي إلى التعصب الديني والتطرف والإرهاب.
    Those efforts have ensured that support to small arms control goes hand in hand with measures aimed at addressing the underlying causes of violence. UN وقد كفلت تلك الجهود اقتران الدعم المقدم لتحديد الأسلحة الصغيرة بتدابير تهدف إلى معالجة الأسباب الكامنة وراء العنف.
    It is our strong belief that efforts aimed at addressing the problem must be multidimensional if they are to succeed. UN ونحن نعتقد جازمين أن الجهود الرامية إلى معالجة المشكلة يجب أن تكون متعددة الأبعاد إذا أريد لها النجاح.
    In particular, I would underline those actions promoted by the PBC aimed at addressing the problem of youth employment. UN وعلى وجه الخصوص، أود أن أشدد على الإجراءات التي تتخذها لجنة بناء السلام بهدف معالجة مشكلة عمالة الشباب.
    Any measures aimed at addressing the problem must, however, take into account the legitimate right of peoples to defend themselves and to protect their territory from aggression. UN بيد أنه يجب لأي تدابير ترمي إلى معالجة المشكلة أن تراعي حق الشعوب المشروع في الدفاع عن نفسها وحماية أراضيها من العدوان.
    We therefore welcome all multilateral initiatives aimed at addressing the challenges arising from this problem. UN لذلك، نحن نرحب بجميع المبادرات المتعددة الأطراف الرامية إلى التصدي للتحديات الناجمة عن هذه المشكلة.
    Cooperation at the international level is also indispensable to efforts aimed at addressing the current energy crisis. UN إن التعاون على المستوى الدولي لا غنى عنه أيضا في الجهود الهادفة إلى معالجة أزمة الطاقة الراهنة.
    Our contribution was a sign of solidarity with international efforts aimed at addressing the needs of developing countries for emergency humanitarian assistance. UN وكان تبرعنا دليل تضامن مع الجهود الدولية الرامية إلى تلبية احتياجات البلدان النامية للمساعدة الإنسانية في حالة الطوارئ.
    :: Release 2: aimed at addressing the Human Capital Management that includes Payroll and Travel Management functions; UN الإصدارة 2: تهدف إلى معالجة إدارة رأس المال البشري، التي تشمل مهام كشوف المرتبات وإدارة السفر؛
    :: Release 3: aimed at addressing the Finance, Procurement and Logistics functions; and UN الإصدارة 3: تهدف إلى معالجة مهام الشؤون المالية والاشتراء واللوجستيات؛
    Significant efforts continued to compile existing guidelines, best practices and recommendations aimed at addressing the illicit use of materials for such devices. UN وتواصلت الجهود الكبيرة المبذولة لتجميع المبادئ التوجيهية القائمة، وأفضل الممارسات والتوصيات التي تهدف إلى معالجة الاستخدام غير المشروع للمواد المستخدمة في صنع هذه الأجهزة.
    Reiterating that coordinated national and international efforts aimed at addressing the factors that lead to the flow of refugees should continue, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة مواصلة الجهود الوطنية والدولية المنسقة الرامية إلى معالجة العوامل التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين،
    Reiterating that coordinated national and international efforts aimed at addressing the factors that lead to the flow of refugees should continue, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة مواصلة الجهود الوطنية والدولية المنسقة الرامية إلى معالجة العوامل التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين،
    In addition, ECA will contribute to efforts aimed at addressing the fragile situation of countries in or emerging from conflict. UN وإضافة إلى ذلك، ستسهم اللجنة في الجهود الرامية إلى معالجة هشاشة الأوضاع في البلدان المارة بحالات صراع أو الخارجة منها.
    In the consultations of the whole that followed, the members of the Council commended the efforts of the Secretary-General and his team, which resulted in the signing of the Framework, aimed at addressing the root causes of the conflict. UN وفي إطار المشاورات التي أجراها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، أشاد أعضاء المجلس بالجهود التي بذلها الأمين العام وفريقه بهدف معالجة الأسباب الجذرية للنزاع، والتي أدت إلى التوقيع على الإطار.
    For its complete eradication, a comprehensive strategy aimed at addressing the root causes is required. UN ومن أجل القضاء عليها بالكامل، يلزم وضع استراتيجية شاملة ترمي إلى معالجة الأسباب الجذرية.
    He highlighted several provisions of the Constitution of Ecuador and national legislative instruments and policies aimed at addressing the inequalities faced by various vulnerable communities, including people of African descent. UN وسلط الضوء على العديد من أحكام دستور إكوادور والصكوك التشريعية والسياسات الوطنية الرامية إلى التصدي لأوجه عدم المساواة التي تواجهها شتى المجموعات الضعيفة، بما فيها السكان المنحدرون من أصل أفريقي.
    Working in close coordination with my Special Envoy, MONUC will also support efforts aimed at addressing the root causes of the conflict. UN وبالتعاون الوثيق مع الجهود التي يبذلها مبعوثي الخاص، ستقدم البعثة الدعم أيضا للجهود الهادفة إلى معالجة الأسباب الجذرية للنـزاع.
    In that context, we are trying to contribute to activities aimed at addressing the needs and problems of the African continent. UN وفي ذلك السياق، نحاول المشاركة في الأنشطة الرامية إلى تلبية احتياجات القارة الأفريقية والتصدي لمشاكلها.
    The speaker praised the United Nations and other relevant institutions for a number of activities and initiatives aimed at addressing the challenges of migration. UN وأثنى المتكلم على منظومة الأمم المتحدة وسواها من المؤسسات المعنية لما تضطلع به من أنشطة ومبادرات شتى تهدف إلى التصدي لتحديات الهجرة.
    Ukraine called upon partners to support the launch of its Preliminary Response Plan aimed at addressing the needs of thousands of Ukrainians who were starting to rebuild their lives. UN وأعرب عن مناشدة أوكرانيا للشركاء كي يوفروا الدعم لبدء تنفيذ خطتها للاستجابة الأولية، التي تهدف إلى تلبية احتياجات آلاف الأوكرانيين الذين شرعوا في إعادة بناء حياتهم.
    (b) Provide assistance to landlocked and small-island least developed countries aimed at addressing the challenges of their remoteness from international markets and lack of infrastructure connectivity. Energy UN (ب) تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نمواً غير الساحلية والجزرية الصغيرة بغرض التصدي للتحديات المتمثلة في بعدها عن الأسواق العالمية وانعدام موصولية الهياكل الأساسية.
    As a result, various Governments within the region are already aggressively pursuing a number of measures aimed at addressing the issue of transnational organized crime, including the adoption of bilateral, regional and global arrangements. UN ونتيجة لذلك، شرعت حكومات عدة في المنطقة بالفعل في اتخاذ عدد من التدابير القوية بهدف التصدي لمسألة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك اعتماد ترتيبات ثنائية وإقليمية وعالمية.
    Having achieved many goals aimed at addressing the needs of children in the region, it had decreased its maternal and infant mortality rates and strengthened its immunization programmes. UN وبعد أن حققت جزر مارشال أهدافا عديدة ترمي إلى تناول احتياجات اﻷطفال في المنطقة، يلاحظ أنها قد أنقصت معدلات وفيات اﻷمهات والرضع وعززت برامج التحصين.
    A Legal Services Bill aimed at addressing the issues identified is currently before Parliament. UN ويعرض حاليا على البرلمان مشروع قانون للخدمات القانونية يهدف إلى معالجة المسائل المشار إليها.
    We are supportive of measures aimed at addressing the adjustment in small pensions, by setting specific goals for the provision of minimum benefits. UN ونحن نؤيد التدابير الرامية إلى تناول التسويات في المعاشات التقاعدية الصغيرة، عن طريق وضع أهداف محددة لاعتماد الحد الأدنى للاستحقاقات.
    The founding resolution was aimed at addressing the special needs of countries emerging from conflicts. UN وكان قرار التأسيس يهدف إلى تلبية الاحتياجات الخاصة في البلدان الخارجة من صراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus