"aimed at making" - Traduction Anglais en Arabe

    • تهدف إلى جعل
        
    • الرامية إلى جعل
        
    • ترمي إلى جعل
        
    • بهدف إحراز
        
    • بهدف جعل
        
    • يهدف إلى جعل
        
    • يرمي إلى جعل
        
    • الرامي إلى جعل
        
    • تستهدف جعل
        
    • تهدف إلى تحويل
        
    • ترمي الى جعل
        
    • الهادف إلى جعل
        
    • الرامية إلى إتاحة
        
    • ترمي إلى إحراز
        
    • تهدف إلى إحداث
        
    However, there are realistic, pragmatic solutions aimed at making migration a very valuable tool to promote cooperation in development. UN ولكن توجد حلول واقعية عملية تهدف إلى جعل الهجرة أداة ثمينة جدا للنهوض بالتعاون في مجال التنمية.
    I would like to conclude by recalling the motto of my vision for our society aimed at making Gabon an emerging country: peace, development and sharing. UN وأود أن أختتم بالإشارة إلى شعار رؤيتي لمجتمعنا التي تهدف إلى جعل غابون بلدا ناشئا: السلام والتنمية والتبادل.
    We attach importance to this exercise, which is aimed at making the safeguards system more efficient and cost-effective. UN ونحن نولي أهمية لهذه العملية، الرامية إلى جعل نظام الضمانات أكثر نجاعة وفعالية من حيث التكلفة.
    The High-level Panel has submitted a set of coherent recommendations aimed at making the Organization deliver as one in its actions. UN وقد قدم الفريق الرفيع المستوى مجموعة من التوصيات المتسقة الرامية إلى جعل المنظمة تؤدي دورها ككيان واحد في أعمالها.
    Policies aimed at making education a viable and rewarding option for all children are urgently needed. UN ومن الضروري أن يتم على نحو عاجل وضع سياسات ترمي إلى جعل التعليم خيارا صالحا ومجزيا لجميع اﻷطفال.
    Cuba regrets that we were not able to make more progress, particularly in formulating concrete recommendations aimed at making progress in achieving nuclear disarmament. UN وتأسف كوبا لأننا لم نتمكن من إحراز مزيد من التقدم، خاصة فيما يتصل بصياغة توصيات ملموسة بهدف إحراز تقدم في تحقيق نزع السلاح النووي.
    We recognize therefore the great value of the informal consultations on system-wide coherence aimed at making the Organization deliver as one. UN لذا، فإننا ندرك القيمة الكبيرة للمشاورات غير الرسمية في تساوق النظام بأكمله، بهدف جعل المنظمة تعمل كهيئة واحدة.
    Underlined the importance of the establishment of the Baku Forum, aimed at making intercultural dialogue a sustainable process, UN نؤكد أهمية إنشاء منتدى باكو، الذي يهدف إلى جعل الحوار بين الثقافات عملية مستدامة؛
    The Security Council should also consider adopting a resolution aimed at making it harder for terrorists to acquire or use shoulder-fired missiles. UN وينبغي أن ينظر مجلس الأمن في اتخاذ قرار يرمي إلى جعل اكتساب الإرهابيين للقذائف الكتفية أو استخدامها أمرا أصعب منالا.
    Judge Mumba spoke extensively on a number of proposals of the appeals working group aimed at making the appeals process more efficient. UN وتحدثت القاضية مومبا مطولاً عن عدد من مقترحات فريق الطعون العامل، والتي تهدف إلى جعل عملية الاستئناف أكثر كفاءة.
    30. In 2013, the Board agreed on 22 recommendations to Parties aimed at making the CDM a more efficient and effective tool in the international response to climate change. UN 30- وفي عام 2013، وافق المجلس على 22 توصية تُقدم إلى الأطراف تهدف إلى جعل الآلية أداة أكثر كفاءة وفعالية في جهود التصدي الدولي لتغير المناخ.
    In the meantime, on Norway's behalf, I will highlight three important observations and recommendations, all aimed at making international humanitarian assistance and coordination more effective and sustainable. UN وفي الأثناء، سوف أبرز بالنيابة عن النرويج ثلاث ملاحظات وتوصيات هامة، وكلها تهدف إلى جعل المساعدة الإنسانية الدولية وتنسيقها أكثر فعالية واستدامة.
    He reaffirmed his delegation's strong support for the efforts and initiative aimed at making peacekeeping operations more effective and efficient. UN وأكد من جديد تأييد وفده القوي للجهود والمبادرة الرامية إلى جعل عمليات حفظ السلام أكثر اتساما بالفعالية والكفاءة.
    Turkmenistan supports efforts of Member States and of the Secretary-General aimed at making the Organization's work more dynamic, more effective, more open and more democratic. UN وتركمانستان تدعم جهود الدول الأعضاء والأمين العام الرامية إلى جعل عمل المنظمة أكثر دينامية وفعالية وانفتاحا وديمقراطية.
    Regrettably, all these proposals aimed at making the Council more representative, democratic, transparent and accountable, have not received the desired consensus. UN وللأسف فإن جميع تلك المقترحات الرامية إلى جعل المجلس أكثر تمثيلا وديمقراطية وشفافية ومساءلة لم تحظ بتوافق اﻵراء المنشود.
    My delegation commends those efforts by the Secretary-General, which are aimed at making the world Organization truly pluricultural. UN إن وفدي يثني على تلك الجهود التي بذلها اﻷمين العام، والتي ترمي إلى جعل المنظمة العالمية متعددة الثقافات حقا.
    A further round of talks at the official and ministerial level aimed at making further progress on these and other issues will take place in New York this week. UN وسوف تجري في نيويورك في هذا اﻷسبوع جولة أخرى من المحادثات على المستوى الرسمي الوزاري، بهدف إحراز مزيد من التقدم في هذه القضايا وغيرها.
    The campaigns were followed by a two-day training course for local authorities aimed at making them more effective in preventing and treating cases of sexual and gender-based violence. UN وتم عقب هذه الحملات تنظيم دورة تدريبية بيومين للسلطات المحلية بهدف جعل هذه السلطات تتحلى بمزيد الفعالية في منع ومعالجة حالات العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    At the time of the country visit, a new bill was being prepared, which was aimed at making the fines for legal persons more flexible and therefore more proportionate, dissuasive and effective in practice. UN وإبَّان الزيارة القُطرية، كان هناك مشروع قانون جديد بصدد الإعداد يهدف إلى جعل الغرامات على الشخصيات الاعتبارية أكثر مرونة وبالتالي أكثر تناسبا وردعا وفعالية في الممارسة العملية.
    Draft article 49 aimed at making it possible to deliver goods without a transport document, while draft article 50 gave instructions to a carrier on the disposition of goods if they could not be delivered. UN فمشروع المادة 49 يرمي إلى جعل بالإمكان تسليم البضائع دون وثيقة نقل، بينما مشروع المادة 50 يعطي تعليمات إلى الناقل بشأن التصرف في البضائع إذا لم يمكن تسليمها.
    Reform of the judiciary system, aimed at making the court system more efficient, faster and accessible, was under way. UN 15- ويجري إصلاح النظام القضائي الرامي إلى جعل نظام المحاكم أكفأ وأسرع ويسهل الوصول إليه.
    In that regard, it had designed a youth policy and prepared modules aimed at making couples more responsible. UN وفي هذا الصدد، رسمت الحكومة سياسة للشباب ووضعت نماذج تستهدف جعل الزوجين أكثر تحملا للمسؤولية.
    Objective: To design activities aimed at making the Internet a zone of freedom that will favour the enlargement of women's ambitions, becoming a tool for changing stereotypes and gender relationships. UN الهدف: تصميم أنشطة تهدف إلى تحويل الإنترنت إلى مجال للحرية يشجّع على توسيع طموحات المرأة ولكي تصبح أداة لتغيير القوالب والعلاقات الجنسانية.
    The Commission will continue to review and monitor these regional initiatives aimed at making the transition to sustainable development more effective in all countries and which support appropriate global and national efforts. UN وسوف توالي اللجنة استعراض ورصد هذه المبادرات الاقليمية التي ترمي الى جعل الانتقال الى التنمية المستدامة أكثر فعالية في جميع البلدان والتي تؤيد الجهود العالمية والوطنية المناسبة.
    It is not a matter of supporting reform for the sake of reform but, rather, of supporting a reform aimed at making the United Nations truly democratic, at re-establishing in its practices the principles of the Charter which, notwithstanding their total validity and relevance, are, in this unipolar era, undermined or reinterpreted to serve political interests. UN إن المسألة ليست مسألة دعم اﻹصلاح من أجل اﻹصلاح في حد ذاته فحسب، إنه دعم لﻹصلاح الهادف إلى جعل اﻷمم المتحدة ديمقراطية حقا، وإعادة ترسيخ مبادئ الميثاق في ممارساتها، وهي المبادئ التي على الرغم من كامل صحتها وأهميتها في هذه الحقبة اﻷحادية القطب، يجري تقويضها أو إعادة تفسيرها لخدمة مصالح سياسية.
    There was significant scope for deepening the partnership between UNIDO and the Agency in capacity-building aimed at making energy resources available to the poor in a sustainable manner. UN وثمة مجال هائل لتوطيد الشراكة بين اليونيدو والوكالة على صعيد بناء القدرات الرامية إلى إتاحة مصادر الطاقة للفقراء بأسلوب مستدام.
    Five years ago, the countries represented in the United Nations established crucial agreements for humanity aimed at making progress in halting the pandemic and improving the quality of life for those living with HIV. UN منذ خمس سنوات خلت، أبرمت البلدان الممثلة في الأمم المتحدة اتفاقات بالغة الأهمية للإنسانية ترمي إلى إحراز تقدم في وقف الوباء وتحسين نوعية الحياة لمن يحملون فيروس نقص المناعة البشرية.
    The NEPAD programme of action consists of a set of priorities aimed at making a discernible impact on restoring stability and growth in Africa. UN وبرنامج عمل الشراكة الجديدة يتكون من سلسلة أولويات تهدف إلى إحداث أثر ملموس على استعادة الاستقرار والنمو في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus