"aimed at removing" - Traduction Anglais en Arabe

    • الرامية إلى إزالة
        
    • تهدف إلى إزالة
        
    • ترمي إلى إزالة
        
    • تستهدف إزالة
        
    • يستهدف ازالة ما
        
    • يرمي إلى إزالة
        
    • والرامية إلى إزالة
        
    • هادفة إلى ازالة
        
    • يستهدف إزالة ما يوجد
        
    • الهادفة إلى إزالة
        
    I welcome initiatives aimed at removing arms from public life in Lebanon. UN وأرحب بالمبادرات الرامية إلى إزالة الأسلحة من الحياة العامة في لبنان.
    Bahrain noted the firm political will of Yemen to advance the role of women in society, notably through initiatives aimed at removing discriminatory measures in national law. UN ولاحظت البحرين الإرادة السياسية الحازمة لليمن للنهوض بدور المرأة في المجتمع، ولا سيما من خلال المبادرات الرامية إلى إزالة الإجراءات التمييزية من القانون الوطني.
    Solutions aimed at removing its underlying incentives are complex. UN والحلول التي تهدف إلى إزالة الحوافز الدافعة إليه معقدة للغاية.
    To address this disparity, the Government has taken measures, including constitutional ones, aimed at removing barriers and promoting education and training for women in order to improve their effective participation in the labour market. UN ولمعالجة هذا التفاوت، اتخذت الحكومة تدابير، بما في ذلك تدابير دستورية، تهدف إلى إزالة الحواجز وتعزيز التعليم والتدريب للمرأة من أجل تحسين مشاركتها الفعالة في سوق العمل.
    We hope that the developed and developing countries will support these steps, which are aimed at removing barriers to development. UN ونأمل أن تدعم البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية هذه التدابير، التي ترمي إلى إزالة الحواجز من أمام التنمية.
    The Commission expressed its support for the efforts by the Working Group to incorporate in the Convention provisions aimed at removing possible legal obstacles to electronic commerce that might arise under existing international trade-related instruments. UN وأعربت اللجنة عن تأييدها لجهود الفريق العامل الرامية إلى تضمين الاتفاقية أحكاما تستهدف إزالة العقبات القانونية التي يحتمل أن تعوق التجارة الإلكترونية والتي قد تنشأ بمقتضى الصكوك الدولية القائمة المتعلقة بالتجارة.
    One line of thought was that a project aimed at removing obstacles to electronic commerce in existing instruments should have priority over the other topics, in particular over the preparation of a new international instrument dealing with electronic contracting. UN فذهبت مجموعة من الآراء إلى أن القيام بمشروع يستهدف ازالة ما يوجد في الصكوك الموجودة من عقبات تعترض التجارة الالكترونية ينبغي أن تكون لـه أولوية على سائر المواضيع، وخصوصا على اعداد صك دولي جديد يتناول التعاقد الالكتروني.
    Further, it was emphasized that that regime set up a system aimed at removing risk for bankers by restoring the integrity of the bill of lading system, and that discussions with banks and commodities traders had indicated that, while they might be forced to adjust some of their practices, they considered the new regime to present less risk for them. UN وعلاوة على ذلك، شُدّد على أن ذلك النهج ينشئ نظاما يرمي إلى إزالة المخاطر التي تتعرض لها المصارف، وذلك باستعادة سلامة نظام سندات الشحن، وأن المناقشات مع المصارف ومع تجار السلع الأساسية أوضحت أن هذه الجهات، بالرغم من كونها قد تضطر إلى تعديل بعض ممارساتها، ترى أن النظام الجديد يعرّضها لمخاطر أقل.
    The efforts of the Government of the DPRK aimed at removing the nuclear threat posed by the United States went through three distinct phases. UN مرت الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والرامية إلى إزالة التهديد النووي الذي تشكله الولايات المتحدة من خلال ثلاث مراحل متميزة.
    Reports by States parties should indicate how legislation and practice ensure that measures of protection are aimed at removing all discrimination in every field, including inheritance, particularly as between children who are nationals and children who are aliens or as between legitimate children and children born out of wedlock. UN وينبغي أن تبين تقارير الدول الأعضاء الطريقة التي يضمن بها التشريع والممارسة أن تكون تدابير الحماية هادفة إلى ازالة التمييز بجميع أشكاله في كل ميدان، بما في ذلك الميراث، ولا سيما بين الأطفال المواطنين والأطفال الأجانب أو بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية.
    It was essential to consider measures aimed at removing such concerns, thereby enhancing justice and the rule of law. UN ومن الضروري النظر في التدابير الرامية إلى إزالة هذا القلق وبالتالي دعم العدالة وسيادة القانون.
    Additional measures aimed at removing barriers to standard employment include: UN 566- والتدابير الإضافية الرامية إلى إزالة العقبات أمام دخول سوق العمل تشمل ما يلي:
    Continued compliance with the Convention and a determination to eliminate all forms of discrimination against women are themes running through the State policy aimed at removing any obstacles to women's equal opportunities with men. UN والامتثال المتواصل للاتفاقية والحرص على القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة جانبان ثابتان في جميع سياسات الدولة الرامية إلى إزالة العراقيل التي تحول دون المساواة بين المرأة والرجل في الفرص.
    We support all efforts aimed at removing the obstacles on those two tracks. It is our hope that we will witness genuine and rapid progress on them. UN إننا ندعم ونؤيد كل المساعي الرامية إلى إزالة العقبات التي تعترض انطلاق هذين المسارين أملا في أن نشهد تقدما حقيقيا سريعا عليهما.
    With regard to trade facilitation at the national and regional levels, his country was taking part in efforts to harmonize policies aimed at removing tariff and non-tariff barriers. UN أما بشأن تيسير التجارة على الصعيدين الوطني والإقليمي، فإن أوغندا تشارك في تنسيق السياسات الرامية إلى إزالة الحواجز الجمركية وغير الجمركية.
    Most of these projects have been aimed at removing public sector barriers and promoting capacity-building that will facilitate future climate change projects, rather than individual projects. UN ومعظم تلك المشاريع تهدف إلى إزالة حواجز القطاع العام وتعزيز بناء القدرات لتيسير المشاريع المستقبلية المتعلقة بتغير المناخ، بدلاً من المشاريع الفردية.
    Government measures during the period under review have involved law reform measures aimed at removing barriers undermining the unification of foreign spouses with their South African spouses of either sex. UN وقد شملت تدابير الحكومة خلال الفترة قيد الاستعراض تدابير للإصلاح القانوني تهدف إلى إزالة الحواجز ولم شمل الأزواج الأجانب مع أزواجهم في جنوب أفريقيا من الجنسين.
    aimed at removing technical barriers to OA trade and enhancing developing country access to OA markets, the ITF provides a platform for multi-stakeholder dialogue among Governments, certification bodies, private sector operators, accreditors and international organizations. UN وهذه الفرقة، التي تهدف إلى إزالة الحواجز التقنية التي تعترض تجارة منتجات الزراعة العضوية وتدعيم وصول البلدان النامية إلى أسواق منتجات الزراعة العضوية، تتيح محفلاً لإجراء حوار يضم أصحاب المصلحة المتعددين فيما بين الحكومات وهيئات إصدار الشهادات ومشغلي القطاع الخاص وجهات الاعتماد والمنظمات الدولية.
    Hence, regardless of the substantive orientation of the national vision, it is important to continue to focus on the fundamental task facing the Palestinian economy, namely: the need to adopt a strategy aimed at removing the dynamic created by the long period of distortion and creating an environment in which the private and public sectors can perform their normal functions. UN وبالتالي فإنه بصرف النظر عن التوجه الموضوعي للرؤية الوطنية، من المهم مواصلة التركيز على المهمة الرئيسية التي تواجه الاقتصاد الفلسطيني، وهي تتمثل في ضرورة اعتماد استراتيجية تهدف إلى إزالة الدينامية الناشئة عن فترة التشوه الطويلة وتهيئة بيئة يمكن فيها للقطاعين الخاص والعام أن يؤديا وظائفهما العادية.
    38. The Government has adopted programmes aimed at removing barriers to access to Secondary Education. UN 38- واعتمدت الحكومة برامج ترمي إلى إزالة الحواجز التي تعوق الحصول على التعليم الثانوي.
    The Commission expressed its support for the efforts by the Working Group to incorporate in the draft convention provisions aimed at removing possible legal obstacles to electronic commerce that might arise under existing international trade-related instruments. UN وأعربت اللجنة عن تأييدها لجهود الفريق العامل الرامية إلى تضمين مشروع الاتفاقية أحكاما تستهدف إزالة العقبات القانونية التي قد تعوق التجارة الإلكترونية والتي قد تنشأ بموجب الصكوك الدولية القائمة المتعلقة بالتجارة.
    One line of thought was that a project aimed at removing obstacles to electronic commerce in existing instruments should have priority over the other topics, in particular over the preparation of a new international instrument dealing with electronic contracting. UN فذهبت مجموعة من الآراء إلى أن القيام بمشروع يستهدف ازالة ما يوجد في الصكوك الموجودة من عقبات تعترض التجارة الالكترونية ينبغي أن تكون لـه أولوية على سائر المواضيع، وخصوصا على اعداد صك دولي جديد يتناول التعاقد الالكتروني.
    Also, on 6 November 1997, a group of senators introduced a bill entitled “The Cuban Women and Children Humanitarian Relief Act” S 1391. aimed at removing the legal obstacles currently preventing the President from allowing the sale of food, medicines and medical equipment to Cuba. UN وفي ٦ تشرين الثاني/نوفمبر قدمت مجموعة من أعضاء مجلس الشيوخ مشروع قانون بعنوان " قانون اﻹغاثة اﻹنسانية للنساء واﻷطفال في كوبا " )٨١( يرمي إلى إزالة العقبات القانونية التي تمنع الرئيس حالياً من السماح ببيع اﻷغذية واﻷدوية والمعدات الطبية إلى كوبا.
    2. The efforts of the Government of the Democratic People's Republic of Korea aimed at removing the nuclear threat posed by the United States UN 2 - الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والرامية إلى إزالة التهديد النووي الذي تشكله الولايات المتحدة
    Reports by States parties should indicate how legislation and practice ensure that measures of protection are aimed at removing all discrimination in every field, including inheritance, particularly as between children who are nationals and children who are aliens or as between legitimate children and children born out of wedlock. UN وينبغي أن تبين تقارير الدول اﻷعضاء الطريقة التي يضمن بها التشريع والممارسة أن تكون تدابير الحماية هادفة إلى ازالة التمييز بجميع أشكاله في كل ميدان، بما في ذلك الميراث، ولا سيما بين اﻷطفال المواطنين واﻷطفال اﻷجانب أو بين اﻷطفال الشرعيين واﻷطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية.
    One line of thought was that a project aimed at removing obstacles to electronic commerce in existing instruments should have priority over the other topics, in particular over the preparation of a new international instrument dealing with electronic contracting. UN فذهبت مجموعة من الآراء إلى أن القيام بمشروع يستهدف إزالة ما يوجد في الصكوك الراهنة من عقبات تعترض التجارة الإلكترونية ينبغي أن تكون لـه أولوية على سائر المواضيع، وخصوصا على إعداد صك دولي جديد يتناول التعاقد الإلكتروني.
    46. The international community should assist developing countries, upon request, in building their capacity to develop and implement policies and programmes aimed at removing the obstacles confronting all vulnerable and marginalized groups and facilitating their greater access to society in all of its aspects. UN ٤٦ - وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية، بناء على طلبها، في بناء قدراتها على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج الهادفة إلى إزالة العقبات التي تواجهها جميع الفئات الضعيفة والمهمشة وتيسير زيادة وصولها إلى جميع جوانبها في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus