"aimed at restoring" - Traduction Anglais en Arabe

    • الرامية إلى استعادة
        
    • تهدف إلى استعادة
        
    • الرامية إلى إعادة
        
    • ترمي إلى استعادة
        
    • بهدف استعادة
        
    • تستهدف استعادة
        
    • يرمي إلى استعادة
        
    • الرامية الى استعادة
        
    • الهادفة إلى إحلال
        
    • ترمي إلى إعادة
        
    • والرامية إلى استعادة
        
    • الهادفة إلى إعادة
        
    In Guinea, an international facilitator has been contracted to help facilitate national dialogues aimed at restoring confidence among the various political actors following political instability and violence in the country. UN وفي غينيا، تم التعاقد مع ميسر دولي للمساعدة في تسهيل الحوارات الوطنية الرامية إلى استعادة الثقة بين مختلف الأطراف السياسية بعد أحداث الاضطراب السياسي والعنف في البلد.
    Contributions of partners to early recovery and social cohesion programmes aimed at restoring livelihoods will be critical for breaking the cycle of insecurity and violence at the community level. UN وسيكون من المهم للغاية أن يساهم الشركاء في برامج الانتعاش المبكر والتماسك الاجتماعي الرامية إلى استعادة سبل كسب الرزق من أجل كسر حلقة انعدام الأمن والعنف على صعيد المجتمعات المحلية.
    Canada also calls on Iran to engage seriously and without preconditions in talks aimed at restoring international confidence. UN وتدعو كندا إيران أيضا للمشاركة بجدية وبدون شروط مسبقة في محادثات تهدف إلى استعادة الثقة الدولية.
    The Government had begun implementing measures and programmes aimed at restoring private sector confidence and improving the competitiveness of national industry. UN وقد بدأت الحكومة بتنفيذ تدابير وبرامج تهدف إلى استعادة الثقة بالقطاع الخاص وتحسين القدرة التنافسية للصناعة الوطنية.
    In the view of the Coordinator, the joint delegation was the ideal approach to efforts aimed at restoring Kuwaiti property. UN واعتبر المنسق رفيع المستوى أن هذه البعثة المشتركة مثال على الجهود الرامية إلى إعادة الممتلكات الكويتية.
    The parties had agreed, in principle, to work on the initiative of the Gulf Cooperation Council and effect a political transition aimed at restoring security in the country. UN وأضاف أن الأطراف اتفقت من حيث المبدأ على العمل على مبادرة مجلس التعاون الخليجي وعلى تنفيذ عملية انتقالية سياسية ترمي إلى استعادة الأمن في البلد.
    It called on the Burundi political parties to reconcile their views to enable the regional technical commission to proceed with its work aimed at restoring security and starting the political healing process. UN ودعت اﻷحزاب السياسية البوروندية إلى التوفيق بين آرائها لتمكين اللجنة التقنية اﻹقليمية من المضي قدما في أعمالها بهدف استعادة اﻷمن وبدء عملية معافاة سياسية.
    A comprehensive debt restructuring strategy aimed at restoring public debt sustainability consistent with the government's ability to pay. UN استراتيجية شاملة لإعادة هيكلة الديون تستهدف استعادة القدرة على تحمل الديون وتكون متسقة مع قدرة الحكومة على الدفع.
    The network has brought an effective, multi-dimensional, coordinated and regional approach to the struggle for human rights aimed at restoring peace and ensuring that women's voices are included at all levels of the decision-making process. UN وأدخلت الشبكة نهجا فعالا ومتعدد الأبعاد ومتسقا وإقليميا للمكافحة من أجل حقوق الإنسان، يرمي إلى استعادة السلام وضمان إدراج أصوات النساء في جميع مستويات عملية اتخاذ القرارات.
    As a post-conflict country, Liberia has benefited immensely from numerous mediation efforts that include national, regional and international initiatives aimed at restoring and maintaining stability in the country. UN وباعتبار ليبريا بلدا يعيش مرحلة ما بعد الصراع، فإنها قد استفادت كثيرا من جهود الوساطة العديدة، التي تشمل المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى استعادة الاستقرار في البلد والمحافظة عليه.
    Indeed, peacekeeping operations are currently the most important activity of the Organization aimed at restoring peace and stability and providing support and hope to millions of people living in areas affected by conflict in the world. UN والواقع أن عمليات حفظ السلام هي أهم أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى استعادة السلام والاستقرار وتقديم الدعم والأمل لملايين الناس الذي يعيشون في المناطق المنكوبة بالصراعات في العالم.
    Allow me to express once again my deepest appreciation to you and to the United Nations for the unwavering support that I have been receiving in the discharge of my mission as Facilitator of the process aimed at restoring peace in the Republic of Côte d'Ivoire. UN اسمحوا لي أن أعرب مرة أخرى عن تقديري العميق لكم وللأمم المتحدة للدعم الثابت الذي ما فتئت أتلقاه من أجل تأدية مهمتي بصفتي ميسرا للعملية الرامية إلى استعادة السلم في جمهورية كوت ديفوار.
    My delegation would like to reiterate our support, not only to NEPAD, but also to other similar initiatives aimed at restoring peace and development in Africa. UN ويود وفدي أن يكرر الإعراب عن دعمنا ليس لنيباد فحسب، بل أيضا للمبادرات الأخرى المماثلة التي تهدف إلى استعادة السلم والتنمية إلى أفريقيا.
    In that resolution, the Board also called on Iran to engage seriously and without preconditions in talks aimed at restoring international confidence in the exclusively peaceful nature of Iran's nuclear programme. UN وفي هذا القرار دعا المجلس أيضاً إيران للمشاركة بجدية وبدون شروط مسبقة في محادثات تهدف إلى استعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي حصراً لبرنامج إيران النووي.
    In that resolution, the Board also called on Iran to engage seriously and without preconditions in talks aimed at restoring international confidence in the exclusively peaceful nature of Iran's nuclear programme. UN وفي هذا القرار دعا مجلس المحافظين أيضاً إيران للمشاركة بجدية وبدون شروط مسبقة في محادثات تهدف إلى استعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي حصراً لبرنامج إيران النووي.
    In today’s world, to assist in implementing the confidence-building measures decided upon by the countries members of the Committee is to contribute effectively to efforts aimed at restoring and building peace in Central Africa. UN واليوم فإن المساعدة في تنفيذ تدابير بناء الثقة التي اتفقت عليها البلدان اﻷعضاء في اللجنة، يعني المساهمة على نحو فعال في الجهود الرامية إلى إعادة وتوطيد السلام في وسط أفريقيا.
    As one of the primary beneficiaries of Lake Chad, the shrinking of which ranked as one of Africa's most severe water crises, Nigeria supported initiatives aimed at restoring water to the Lake. UN ولما كانت نيجيريا واحدة من المستفيدين الرئيسيين ببحيرة تشاد، التي بلغ انكماشها درجة أصبحت تمثل واحدة من أشد أزمات المياه في أفريقيا، فإنها تؤيد المبادرات الرامية إلى إعادة المياه إلى البحيرة.
    The parties had agreed to work on the initiative of the Gulf Cooperation Council (GCC) and effect a political transition aimed at restoring security in the country. UN وأضاف قائلا إن الأطراف اتفقت من حيث المبدأ على العمل على تنفيذ مبادرة مجلس التعاون الخليجي وتنفيذ عملية انتقالية سياسية ترمي إلى استعادة الأمن في البلد.
    Central to revitalization is a focus on substantive measures aimed at restoring and enhancing the Assembly's role and authority to the position originally envisaged in the Charter. UN فمن الأمور المحورية للتنشيط التركيز على تدابير موضوعية، ترمي إلى استعادة دور الجمعية وسلطتها والارتقاء بهما إلى الموقع المرسوم في الميثاق أصلا.
    Otherwise, the aggressive behaviour of Croatia would endanger not only the security of the population of the UNPAs but also of the UNPROFOR troops, as well as annulling all efforts of participants in the Geneva Conference aimed at restoring a lasting and equitable peace. UN واذا لم يتم ذلك، فإن السلوك العدواني لكرواتيا من شأنه أن يعرض للخطر، لا مجرد أمن سكان المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة فحسب، بل أيضا قوات قوة اﻷمم المتحدة للحماية، كما أن من شأنه أن يحبط كافة جهود المشاركين في مؤتمر جنيف بهدف استعادة السلم على نحو دائم وعادل.
    In that brother country, so close to my own, the perpetuation of the situation leads me to praise the tireless efforts of the United Nations and all other initiatives aimed at restoring peace and security. UN واستمرار هذه الحالة في هذا البلد الشقيق، القريب جدا من بلدي، يجعلني أثني على الجهود الدؤوبة لﻷمم المتحدة وكل المبادرات اﻷخرى الرامية الى استعادة السلم واﻷمن.
    The world has followed with very keen interest the international efforts aimed at restoring peace in Bosnia and Herzegovina. These efforts have rekindled hope and provided an opportunity to put an end to the conflict in the region and to the crimes against humanity that have claimed tens of thousands of Bosnian lives. UN لقد تابع العالم باهتمام شديد الجهود الدولية الهادفة إلى إحلال السلام في البوسنة والهرسك، والتي أشاعت اﻷمل فــي النفوس، وأبرزت للوجود فرصة ﻹنهاء الصــراع فــي المنطقــة، ووضع حد للجرائم اﻹنسانية التي راح ضحيتها عشرات اﻵلاف من مواطني البوسنة.
    The Central African Republic is currently actively engaged in transitional arrangements aimed at restoring democratic and constitutional government by 2005. UN فجمهورية أفريقيا الوسطى منهمكة حاليا في تنفيذ ترتيبات انتقالية ترمي إلى إعادة الحكم الديمقراطي والدستوري بحلول عام 2005.
    The complex nature of recent initiatives aimed at restoring peace in areas of conflict has shown the need for comprehensive conflict management and resolution, which require close cooperation between States and a variety of institutions. UN إن الطبيعة المعقدة للمبادرات المتخذة مؤخرا والرامية إلى استعادة السلام في مناطق الصراع أظهرت الحاجة إلى إدارة النزاعات وحسمها على نحو شامل، الأمر الذي يتطلب وجود تعاون وثيق بين الدول ومختلف المؤسسات.
    By acting in such a manner, Turkey is encouraging those in favour of the war option and acting contrary to the efforts of the United Nations and the international community aimed at restoring peace in the former Bosnia and Herzegovina. UN إن تصرف تركيا بهذه الطريقة يشجع مؤيدي خيار الحرب، ويعارض جهود اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، الهادفة إلى إعادة إحلال السلام في البوسنة والهرسك السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus