"aiming to" - Traduction Anglais en Arabe

    • تهدف إلى
        
    • الرامية إلى
        
    • ترمي إلى
        
    • يرمي إلى
        
    • الهادفة إلى
        
    • وتهدف إلى
        
    • الرامي إلى
        
    • وترمي إلى
        
    • التي تسعى إلى
        
    • الهادف إلى
        
    • والرامية إلى
        
    • الساعية إلى
        
    • يهدفان إلى
        
    • يهدفون إلى
        
    • هادفا الى
        
    Governments should adopt programmes aiming to overcome the gap experienced by minority groups with respect to progress towards realizing the Goals. UN وينبغي للحكومات أن تعتمد برامج تهدف إلى ردم الهوة التي تحول بين جماعات الأقليات وبين التقدم نحو تحقيق الأهداف.
    Please elaborate also on the guidance programmes for teachers aiming to change their mentality and practices in this respect. UN ويرجى تقديم تفاصيل أيضا عن البرامج التوجيهية للمعلمين، التي تهدف إلى تغيير عقلياتهم وممارساتهم في هذا الصدد.
    The Sex Discrimination Act did cover health issues, aiming to prevent discrimination in the provisions of services and facilities. UN ويتناول قانون مناهضة التمييز على أساس الجنس المسائل الصحية، الرامية إلى منع التمييز في توفير الخدمات والتسهيلات.
    Networks aiming to create a protective environment for children most at risk play a key role in this process. UN وتؤدي الشبكات الرامية إلى خلق بيئة تحمي الأطفال الأكثر عرضة للعنف دورا رئيسيا في هذه العملية.
    Such a strategy should be broad and must include actions aiming to achieve effective regional integration and enhance international cooperation. UN ويجب أن تكون تلك الاستراتيجية واسعة النطاق وتشمل إجراءات ترمي إلى تحقيق تكامل إقليمي فعال وتعزيز التعاون الدولي.
    They also play an important role with regard to tariffs, aiming to achieve a delicate balance between affordability and economic sustainability. UN كما تؤدي دوراً هاماً فيما يتعلق بالتعريفات يرمي إلى تحقيق توازن دقيق بين القدرة على تحمل التكاليف والاستدامة الاقتصادية.
    The collaboration between the public and the private sectors underpinned most policy instruments aiming to promote innovation. UN والتعاون بين القطاعين العام والخاص هو قوام معظم أدوات السياسات العامة الهادفة إلى تشجيع الابتكار.
    A campaign aiming to inform the public about trafficking in humans and to promote awareness in society: UN :: حملة تهدف إلى توعية الجمهور بشأن الاتجار في البشر مع تعزيز الوعي في المجتمع:
    :: The Organization has published educational books, brochures aiming to empower women and promote their social and educational status. UN :: ونشرت المنظمة كتبا وكتيبات تثقيفية تهدف إلى تمكين المرأة وتعزيز وضعها الاجتماعي والاقتصادي.
    Since 2001, the Stratégie d'intervention à l'égard de la main-d'œuvre féminine has been aiming to promote and support the integration and retention of women in the labour market. UN منذ 2001، كانت استراتيجية التدخل لصالح الإناث العاملات تهدف إلى تعزيز ودعم اندماج النساء واستبقائهن في سوق العمل.
    It also urges States to provide an enhanced support to international treaties and conventions aiming to prevent and prohibit the proliferation of weapons of mass destruction. UN كما تحث الدول على تعزيز دعمها للمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وحظرها.
    In light of the theme chosen for the high-level segment, the Commission may wish in its deliberations to highlight the social and employment consequences of actions aiming to foster an enabling environment for development. UN وفي ضوء الموضوع المختار للجزء الرفيع المستوى، قد ترغب اللجنة في أن تبرز في مداولاتها اﻵثار الاجتماعية واﻵثار على العمالة المترتبة على اﻹجراءات التي تهدف إلى تهيئة بيئة تمكينية للتنمية.
    In doing so, the Republic of Korea will contribute to the achievement of the Millennium Development Goals aiming to eradicate poverty. UN وستواصل جمهورية كوريا، سعيا منها لتحقيق هذا الأمر، الإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Development partners were urged to support these initiatives, in particular those aiming to reduce extreme poverty. UN وحَثَّ الشركاء الإنمائيين على دعم هذه المبادرات، لا سيما تلك الرامية إلى تخفيف حدة الفقر المدقع.
    In that regard, it was stressed that the decision-making process aiming to promote sustainable tourism should therefore be enhanced and strengthened through an effective multi-stakeholder participatory approach. UN وبناء عليه، تم التشديد على ضرورة تعزيز عملية صنع القرار الرامية إلى النهوض بالسياحة المستدامة من خلال إتباع نهج تشاركي فعال متعدد أصحاب المصلحة.
    Such programs, aiming to dissolve the existing perception of gender roles, are actively utilized in the form of videos and checklists. UN والبرامج التي ترمي إلى تفكيك المفهوم القائم لأدوار الجنسين تستغل بنشاط في شكل أشرطة فيديو وقوائم مرجعية.
    The accumulation of risks has implications that go far beyond what policies aiming to counter any single vulnerability are designed to handle. UN ولتراكم المخاطر آثار تتجاوز كثيرا ما وضعت من أجل معالجته السياسات التي ترمي إلى مواجهة أي جانب بمفرده من جوانب الضعف.
    These reports can include recommendations to modify existing legislation or proposals of measures aiming to protect citizens' rights and freedoms. UN ويمكن لهذه التقارير أن تتضمن توصيات بتعديل قوانين حالية أو مقترحات باتخاذ تدابير ترمي إلى حماية حقوق المواطنين وحرياتهم.
    The adoption in 2006 of the Anti-Discrimination Act (AGG) aiming to prevent or eliminate discrimination was an important element of this campaign. UN ومن العناصر الهامة في هذه الحملة اعتماد قانون مكافحة التمييز في عام 2006، وهو يرمي إلى منع التمييز أو القضاء عليه.
    Lithuania seeks to play an active role in international and regional endeavours aiming to promote nuclear non-proliferation. UN وتسعى ليتوانيا للعب دور نشط في الجهود الدولية والإقليمية الهادفة إلى تعزيز عدم الانتشار النووي.
    These are a type of trade union working at the local level and aiming to improve the living conditions of their members. UN وهذه المنظمات هي عبارة عن اتحادات عمالية تنشط على المستوى المحلي وتهدف إلى تحسين الظروف المعيشية ﻷفرادها.
    The implementation of this commitment is a key milestone for the achievement of the Millennium Development Goal 6 in particular, a Goal aiming to halt and reverse the spread of HIV/AIDS by 2015. UN ويشكل تنفيذ هذا الالتزام مَعْلماً تاريخياً أساسياً على طريق إنجاز الهدف السادس من الأهداف الإنمائية للألفية بصورة خاصة، الهدف الرامي إلى وقف وعكس مسار انتشار الفيروس/الإيدز في موعد أقصاه عام 2015.
    The Government of Finland also notes that the specific reservations made by Oman, addressing some of the most essential provisions of the Convention and aiming to exclude the obligations under those provisions, are in contradiction with the object and purpose of the Convention. UN وتشير حكومة فنلندا أيضاً إلى أن التحفُّظات المحددة، التي أبدتها عُمان على بعضٍ من أهم أحكام الاتفاقية وترمي إلى استبعاد الالتزامات المنصوص عليها بموجب تلك الأحكام، منافية لموضوع الاتفاقية وغرضها.
    At the global level, the Envoy worked closely with a number of global youth forums aiming to promote the youth agenda, including with the Economic and Social Council to support the global youth forum. UN وعلى المستوى العالمي، عمل المبعوث بصورة وثيقة مع عدد من منتديات الشباب العالمية التي تسعى إلى تعزيز برامج الشباب، بما في ذلك مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي لدعم منتدى الشباب العالمي.
    Switzerland is convinced that a phased approach aiming to achieve goals that are not excessively controversial, is feasible. UN سويسرا مقتنعة بأن النهج المرحلي، الهادف إلى بلوغ الأهداف التي لا توجد خلافات شديدة عليها، نهج ممكن التحقيق.
    The core of this competence centre are enterprise-specific and sector-specific measures aiming to implement the gender mainstreaming concept with a regional focus with the aim in mind of achieving greater equality of opportunities between men and women on the labour market. UN وأساس مركز الاختصاص هذا هو التدابير المحددة حسب المؤسسات والقطاعات والرامية إلى تنفيذ مفهوم تعميم مراعاة المنظور الجنساني مع التركيز إقليميا على هدف يتمثل في تحقيق قدر أكبر من تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في سوق العمل.
    Accession to the World Trade Organization (WTO) is an integral part of the development strategies of most countries aiming to benefit fully from the international trading system. UN 47- ويشكل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية جزءاً لا يتجزأ من الاستراتيجيات الإنمائية لمعظم البلدان الساعية إلى الاستفادة بالكامل من النظام التجاري الدولي.
    Men and boys must become fully involved in policy and programme development aiming to improve the equal sharing of responsibilities with women and girls so as to foster changes in attitudes and behaviour patterns in order to promote and protect the human rights of women and the girl child. UN فيجب أن يشارك الرجال والفتيان مشاركة كاملة في سياسة وبرنامج التنمية اللذين يهدفان إلى تحسين اقتسام المسؤوليات بالتساوي مع النساء والفتيات لتعزيز التغيرات في المواقف وأنماط السلوك للنهوض بحقوق الإنسان للنساء والفتيات وحماية تلك الحقوق.
    The various tax treaty benefits have appealed to investors aiming to minimize their costs when repatriating income from their investment in the treaty country in which they invested. UN وقد جذبت المزايا المختلفة المتعلقة بالاتفاقات الضريبية المستثمرين الذين يهدفون إلى خفض تكاليفهم إلى أدنى حد عندما يعيدون إلى وطنهم الدخل المجني من استثماراتهم في البلد التعاهدي الذي استثمروا فيه.
    " The Government of Italy does not consider as valid the reservation formulated by the Government of the Republic of Venezuela due to the fact that it may be considered as aiming to limit the obligation under Article 7 of the Convention to submit the case against an offender to the competent authorities of the State for the purpose of prosecution " . UN " إن حكومة ايطاليا لا تعتبر التحفظ الذي وضعته حكومة جمهورية فنزويلا صحيحا نظرا ﻷنه قد يعتبر هادفا الى الحد من الالتزام بموجب المادة ٧ من الاتفاقية بعرض اﻹجراء القضائي بحق المرتكب على السلطات المعنية في الدولة بهدف المقاضاة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus