Noting the absence of any global instrument against crimes related to the computer network, participants emphasized that the workshop should provide examples of successful law enforcement and other legal cooperation, thus showing that there were some—albeit limited—possibilities of effectively controlling crimes involving the computer network. | UN | واذ لاحظ المشاركون عدم وجود أي صك عالمي لمكافحة الجرائم المتصلة بشبكات الحواسيب ، أكدوا على أنه ينبغي لحلقة العمل أن تعطي أمثلة على نجاح انفاذ القوانين وغير ذلك من التعاون القانوني ، مما يدل على أن هناك بعض الامكانيات - وإن كانت محدودة - لمكافحة الجرائم المتصلة بشبكات الحواسيب مكافحة فعالة . |
Therefore, while there have been some (albeit limited) positive developments in the period between September 2008 and March 2009, the measures taken during this and previous periods indicate a further entrenchment of the system of movement and access restrictions, with the result that " the space available for Palestinian development is increasingly constrained " . | UN | 1533- ولذلك، ورغم حدوث بعض التطورات الإيجابية (وإن كانت محدودة) في الفترة الممتدة من أيلول/سبتمبر 2008 إلى آذار/مارس 2009، تشير التدابير المتخذة خلال هذه الفترة والفترات السابقة إلى زيادة تشديد منظومة تقييد التنقل والوصول، بما ينجم عن ذلك من " تقليص الحيز المتاح للتنمية الفلسطينية أكثر فأكثر " . |
While in primary education, less than one quarter of WTO Members made commitments, in telecommunications over 60 per cent of Members made (albeit limited) commitments (e.g. voice telephony). | UN | ففي مجال التعليم الابتدائي، لم يتعهد سوى أقل من ربع أعضاء منظمة التجارة العالمية بالتزامات، في حين أن 60 في المائة من الأعضاء تعهدوا بالتزامات (وإن كانت محدودة) في قطاع الاتصالات (الخدمة الهاتفية مثلاً). |
The evacuation eliminated an important, albeit limited, source of accurate and reliable information on the human rights situation in the country. | UN | وقد أدى هذا الإجلاء إلى إلغاء مصدر هام وإن كان محدوداً للمعلومات الدقيقة والموثوقة عن حالة حقوق الإنسان في البلد. |
However, in the water and sanitation sector, MDOU and UNICEF expect an immediate, albeit limited, improvement in water quality to result from the distribution of water treatment chemicals. | UN | بيد أن وحدة المراقبة المتعددة التخصصات واليونيسيف يتوقعان، في قطاع المياه واﻹصحاح، تحسنا فوريا وإن كان محدودا في نوعية المياه نتيجة لتوزيع المواد الكيميائية لمعالجة المياه. |
A space has been created, albeit limited, to enable human rights organizations and other civil society groups to play their role, and to engage in advocacy, education and training, as well as protection work. | UN | ولقد تهيأ مجال وإن يكن محدودا لتمكين منظمات حقوق الإنسان وغيرها من جماعات المجتمع المدني من القيام بدورها، والمشاركة في الدعوة والتثقيف والتدريب، فضلا عن أنشطة توفير الحماية. |