Ours is a diverse global society, albeit with gaps and divisions. | UN | إن عالمنا مجتمع عالمي متنوع ولكن مع وجود فجوات وانقسامات. |
As a result, a number of patterns have emerged concerning their investment provisions, albeit with many significant variations: | UN | ونتيجة لذلك، نشأت أنماط عديدة من الأحكام المتعلقة بالاستثمار، ولكن مع كثير من الاختلافات الهامة فيها: |
By 2013, the coverage in school settings stood at 55 per cent of UNFPA programme countries, albeit with substantial regional disparities, as shown in figure 13. | UN | فبحلول عام 2013، بلغ نطاق التغطية في المدارس نسبة 55 في المائة من البلدان المستفيدة من برامج الصندوق، وإن كانت هناك تباينات إقليمية كبيرة، كما هو مبين في الشكل 13. |
However, different stakeholders continue to implement it piecemeal, albeit with limited monitoring. | UN | غير أن جهات معنية مختلفة تواصل تنفيذها تدريجياً، ولو أن الرصد محدود. |
5. Agencies supported recommendation 3, albeit with some reservations. | UN | 5 - أيدت الوكالات التوصية 3 وإن يكن مع بعض التحفظات. |
It was also recorded that in June 2009, the EC launched an experts' mission to assess available destruction facilities and to determine the type of assistance with this mission confirming that Ukraine has the technical know-how to destroy its stockpiled PFM type mines, albeit with significant investment in technology and equipment required. | UN | وذُكر أيضاً أن المفوضية الأوروبية أوفدت في حزيران/يونيه 2009 بعثة خبراء لتقييم مرافق التدمير المتاحة ولتحديد نوع المساعدة المطلوبة. وأكدت هذه البعثة أن أوكرانيا تملك الدراية التقنية اللازمة لتدمير مخزونها من الألغام من نوع PFM، ولكن ذلك يتطلب استثمارات كبيرة في التكنولوجيا والمعدات. |
In looking back, there is no option but to describe progress or regress on Agenda 21 in a fragmented manner, chapter by chapter, and with separate treatments for environment and development goals, albeit with a number of cross-linkages and connections. | UN | وعند النظر إلى الوراء، ليس هناك خيار عدا وصف التقدم أو التراجع بشأن جدول أعمال القرن 21 بطريقة مجزأة، فصلاً فصلاً، وبمعالجات مستقلة للأهداف البيئية والإنمائية، وإن كان مع وجود عدد من الروابط والصلات المشتركة بينهما. |
We could also have accepted the near-compromise draft yesterday, albeit with some reservations. | UN | كما كان بإمكاننا أن نوافق على المشروع شبه التوافقي والذي قدمته بالأمس ولكن مع بعض التحفظات. |
This three-tiered structure is followed by most SRBs, albeit with some variations. | UN | وتتبع معظم هيئات تمثيل الموظفين هذا الهيكل المكون من ثلاثة مستويات، ولكن مع بعض الاختلافات. |
They also briefly resumed their efforts towards reuniting the West Bank and Gaza, albeit with limited success at reconciliation. | UN | واستأنفوا كذلك لفترة وجيزة جهودهم من أجل إعادة توحيد الضفة الغربية وقطاع غزة، ولكن مع تحقيق نجاح محدود في عملية المصالحة. |
Thus, instead of 16 meetings, the financial arrangements could be applied only for seven meetings, albeit with an increase in the average number of experts per meeting. | UN | وعليه، لم يتسن تطبيق الترتيبات المالية من أجل عقد 16 اجتماعاً، بل من أجل سبعة اجتماعات فقط، ولكن مع زيادة في متوسط عدد الخبراء عن كل اجتماع. |
Al-Qaida core and ISIL pursue similar strategic goals, albeit with tactical differences regarding sequencing and substantive differences about personal leadership. | UN | فكل من النواة الأساسية للقاعدة وكذلك داعش يسعى إلى تحقيق أهداف استراتيجية متماثلة، وإن كانت هناك خلافات على الأساليب في ما يتعلق بتسلسل الأهداف وخلافات جوهرية بشأن الزعامة الشخصية. |
The elections were generally peaceful, albeit with some significant exceptions, and gave many Sudanese their first voting experience. | UN | واتسمت الانتخابات بالطابع السلمي عموما، وإن كانت هناك بعض الاستثناءات الهامة، كما منحت العديد من السودانيين فرصتهم الأولى في الإدلاء بصوتهم. |
At the same time, withdrawal of the government troops from forward positions proceeded, albeit with some difficulties. | UN | وفي الوقت نفسه استمر انسحاب قوات الحكومة من المواقع المتقدمة، ولو أن ذلك كان مصحوبا ببعض المصاعب. |
His delegation was pleased, however, that the Secretariat and senior management had overcome their initial reservations and accepted most of the Panel's recommendations, albeit with a number of proposed modifications. | UN | و مع ذلك يسر وفد بلده أن الأمانة العامة والإدارة العليا قد تراجعتا عن تحفظاتهما الأصلية وقبلتا معظم توصيات الفريق، وإن يكن مع عدد من التعديلات المقترحة. |
The Cartagena Summit also recorded that in June 2009, the EC launched an experts' mission to assess available destruction facilities and to determine the type of assistance with this mission confirming that Ukraine has the technical know-how to destroy its stockpiled PFM type mines, albeit with significant investment in technology and equipment required. | UN | وذُكر في قمة كارتاخينا أيضاً أن المفوضية الأوروبية أوفدت في حزيران/يونيه 2009 بعثة خبراء لتقييم مرافق التدمير المتاحة ولتحديد نوع المساعدة المطلوبة. وأكدت هذه البعثة أن أوكرانيا تملك الدراية التقنية اللازمة لتدمير مخزونها من الألغام من نوع PFM، ولكن ذلك يتطلب استثمارات كبيرة في التكنولوجيا والمعدات اللازمة. |
Mr. MÖLLER (Finland) said that he could accept either of the formulations suggested by the Secretariat, albeit with a slight preference for the first. | UN | ١٧ - السيد مولر )فنلندا( : قال إنه يستطيع أن يقبل أيا من الصياغتين المقترحتين من اﻷمانة ، وإن كان مع تفضيل بسيط لﻷولى . |
After contracting in 2009, gross domestic product (GDP) expanded by 5.9 per cent in Latin America and the Caribbean in 2010 and is projected to grow by 4.3 per cent in 2011, lower than the rate in 2010, albeit with the region's hallmark differences in performance from one country to another. | UN | فقد ازداد الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 5.9 في المائة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في عام 2010، بعد أن كان قد انكمش في عام 2009، ومن المتوقع أن ينمو بنسبة 4.3 في المائة في عام 2011، وهي نسبة أقل من التي حققها في عام 2010، وإن جاء ذلك في ظل ما تتسم به المنطقة من تفاوتات واضحة في الأداء من بلد للآخر. |
99. Economic and social development in least developed countries was better during the implementation period of the Programme of Action than in the previous decade, albeit with large differences among individual least developed countries. | UN | 99 - كانت التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أقل البلدان نموا أفضل خلال فترة تنفيذ برنامج عمل بروكسل مقارنة بالعقد الماضي، وإن كان ثمة اختلافات كبيرة بين فرادى أقل البلدان نموا. |
50. albeit with some nuances, it is certain that, on the whole, Governments approved of the " flexible " system adopted by the Commission in 1962 See footnotes 40 and 41 above. | UN | ٠٥- ومن المؤكد أن الحكومات وافقت في المجموع، ولو مع بعض الفوارق، على النظام " المرن " الذي أخذت به اللجنة عام ٢٦٩١)٦٩(، ولا شك أن السير همفري والدوك كان محقاً حينما قال |
25. The federated approach to governance, with collaborators at the regional level -- albeit with some inefficiencies at certain stages and in some regions -- was a good solution. | UN | 25 - وقد كان النهج الموحد المتبع في المسائل الإدارية مع الجهات المتعاونة على الصعيد الإقليمي - بالرغم من بعض أوجه عدم الكفاءة في بعض المراحل والمناطق، حلاً جيداً. |
12. Consensus may not necessarily reflect unanimity of opinion, namely, complete agreement as to substance and a consequent absence of reservations, and should therefore be distinguished from unanimity, i.e., the decision-taking by a vote wherein no negative votes are cast, albeit with abstentions. | UN | 12- وقد لا يكون توافق الآراء معبرا بالضرورة عن إجماع في الرأي، أي عن اتفاق كامل على الجوهر وبالتالي انعدام التحفظات.(13) لذا، ينبغي التمييز بينه وبين الإجماع، أي اتخاذ القرارات بالتصويت وخلو نتيجة التصويت من أي أصوات معارضة، وإن امتنع البعض عن الإدلاء بأصواتهم. |
83. The Plurinational State of Bolivia noted that Israel had re-established its commitment to the UPR, albeit with a delay. | UN | 83- وأشارت دولة بوليفيا المتعددة القوميات إلى أن إسرائيل جددت التزامها بالاستعراض الدوري الشامل، وإن كان ذلك بعد تأخير. |
Authorities continued to undertake modest infrastructure projects and NGOs carried on with their local human rights work, albeit with little or no resources. | UN | واستمرت السلطات في تنفيذ مشاريع بنية تحتية متواضعة وواصلت المنظمات غير الحكومية عملها المحلي في ميدان حقوق الإنسان وإن كان ذلك بموارد محدودة أو بدون موارد على الإطلاق. |
Overall, the assessment concluded that the collaboration was worth continuing, albeit with modifications in its future implementation. | UN | وخلص التقييم، على العموم، إلى أن التعاون جدير بالاستمرار فيه، وإن كان يلزم إجراء بعض التعديلات في تنفيذه مستقبلا. |