But by not alerting the media, we're putting women at risk. | Open Subtitles | ، لكن بعدم تنبيه الإعلام ، نحن نعرض النساء للخطر |
That would have the advantage of alerting the appointing authority to the deadline in the relevant Rule itself. | UN | وفي ذلك ميزة تتمثل في تنبيه سلطة التعيين بالموعد النهائي في المادة ذات الصلة نفسها. |
Implicit in his mandate is the task of alerting the Commission, and through it the international community, to a situation that may require the protection of the population concerned by the United Nations. | UN | وتتضمن ولايته مهمة تنبيه اللجنة، ومن ثم المجتمع الدولي، إلى حالة قد تستلزم تدخل الأمم المتحدة لحماية السكان المعنيين. |
(d) Savings of time, effort and costs in alerting the community to failures; | UN | (د) توفير في الوقت والجهود والتكاليف بتوجيه انتباه المجتمع المحلي إلى مواطن الفشل |
52. Reports and allegations alerting the Special Rapporteur to situations in which the lives and physical integrity of persons are feared to be at risk account for a large part of the information brought to his attention. | UN | ٥٢ - تشكل التقارير والادعاءات التي تنبه المقرر الخاص الى حالات يخشى فيها أن تكون حياة اﻷشخاص وسلامتهم البدنية مهددة بالخطر جزءا كبيرا من المعلومات الموجهة إليه. |
It will report its findings to the Committee with appropriate recommendations as to how best to share this information without alerting the targets of the sanctions. | UN | وسوف يقدم إلى اللجنة تقريرا بالنتائج التي توصل إليها مشفوعة بالتوصيات المناسبة بشأن أفضل الطرق لتبادل هذه المعلومات دون إثارة انتباه المستهدفين بالجزاءات. |
They therefore warranted special protection and sensitization campaigns were an essential element in alerting the police to the problem. | UN | ولذا فإنهم يستحقون حماية خاصة وتُعد حملات التوعية أحد العناصر الجوهرية لتنبيه الشرطة إلى هذه المشكلة. |
alerting the Government to situations affecting children or their rights requiring urgent or special attention; | UN | تنبيه الحكومة إلى الحالات التي تؤثِّر على الأطفال أو على حقوقهم والتي تتطلب اهتماماً عاجلاً أو اهتماماً خاصاً؛ |
However, human rights defenders have, at a minimum, succeeded in alerting the international community to a deteriorating peace, security and human rights situation. | UN | على أن المدافعين عن حقوق الإنسان تمكنوا على الأقل من تنبيه المجتمع الدولي بتدهور أوضاع السلام والأمن وحقوق الإنسان. |
:: alerting the organs of the Court on relevant information published by the media | UN | :: تنبيه أجهزة المحكمة بشأن المعلومات ذات الصلة المنشورة في وسائط الإعلام |
:: alerting the organs of the Court on relevant information published by the media | UN | :: تنبيه أجهزة المحكمة بشأن المعلومات ذات الصلة المنشورة في وسائط الإعلام |
The early information generated by the mission was useful in alerting the donor community to the severity of the damage in these territories and mobilizing urgent assistance. | UN | وكان لما استقته البعثة من معلومات مبكرة فائدته في تنبيه دوائر المانحين الى مدى الضرر الفادح الذي لحق بتلك اﻷقاليم، وفي تعبئة المساعدة العاجلة. |
Not sure how many we can drop before alerting the rest of'em. | Open Subtitles | لست متأكداً من كم يمكننا تولى أمرهم قبل تنبيه بقيتهم |
alerting the killer will only make him harder to catch. I will have justice. | Open Subtitles | تنبيه القاتل سوف يصعب من الإمساك به سأحصل على العدالة |
I'm not burning a year-long red op by alerting the Syrians I'm back in play. | Open Subtitles | أنا لن أحرق سنة من العمل عن طريق تنبيه السوريين أني عدت للعمل |
It's a good way of preventing the odors from alerting the neighbors. | Open Subtitles | إنها طريقة جيدة لمنع الروائح من تنبيه الجيران. |
(d) Savings of time, effort and costs in alerting the community to failures; | UN | (د) توفير في الوقت والجهود والتكاليف بتوجيه انتباه المجتمع المحلي إلى مواطن الفشل؛ |
(d) Savings of time, effort and costs in alerting the community to failures; | UN | (د) التوفير في الوقت والجهود والتكاليف بتوجيه انتباه المجتمع المحلي إلى مواطن الفشل؛ |
Reports and allegations alerting the Special Rapporteur to situations where the lives and physical integrity of persons are feared to be at risk continue to account for a large part of the information brought to his attention. | UN | ٦٨٣- ما زالت التقارير والادعاءات التي تنبه المقرر الخاص إلى حالات يخشى فيها أن تكون حياة اشخاص أو سلامتهم الجسدية معرضة للخطر تشكل جزءاً كبيراً من المعلومات التي يسترعى انتباهه إليها. |
386. Reports and allegations alerting the Special Rapporteur to situations where the lives and physical integrity of persons are feared to be at risk continue to account for a large part of the information brought to his attention. | UN | ٦٨٣- ما زالت التقارير والادعاءات التي تنبه المقرر الخاص إلى حالات يخشى فيها أن تكون حياة اشخاص أو سلامتهم الجسدية معرضة للخطر تشكل جزءاً كبيراً من المعلومات التي يسترعى انتباهه إليها. |
Greenland's isolated location and small population renders it almost impossible for anyone attempting to set up trafficking and prostitution without alerting the authorities. | UN | ويجعل موقع غرينلاند المنعزل وقلة سكانها من المستحيل تقريبا على أي شخص محاولة الاتجار والبغاء دون إثارة انتباه السلطات. |
Given the small size of the population (around 48,000 residents) and community, it is believed that it would be difficult to engage in the trafficking of human beings and prostitution without alerting the authorities. | UN | نظرا لصغر حجم السكان (حوالي 000 48 نسمة) وحجم المجتمع، يُعتقد أنه سيكون من الصعب الانخراط في الاتجار بالبشر والبغاء دون إثارة انتباه السلطات. |
Instituting criminal proceedings, as a means of alerting the judicial authorities to the perpetration of criminal offences, a procedural requirement vested in the Procurator for Prisons | UN | - رفع دعاوى جنائية، كوسيلة لتنبيه السلطات القضائية عن ارتكاب جنايات، وهو شرط إجرائي مخوَّل إياه وكيل شؤون السجون. |