"alia by" - Traduction Anglais en Arabe

    • أمور منها
        
    • أمور من بينها
        
    • في ذلك عن طريق
        
    • أمور بحسب
        
    • من جملتها
        
    • أمور تشمل
        
    Their particular vulnerability may be explained inter alia by the following main reasons: UN ويمكن توضيح هذا الشكل من أشكال الضعف بجملة أمور منها الأسباب التالية:
    The data should be disaggregated, inter alia, by sex, age, national and ethnic origin, geographical location, socio-economic status, with particular attention to the most vulnerable groups of children. UN وينبغي تصنيف البيانات حسب جملة أمور منها الجنس والسن والأصل القومي والعرقي والموقع الجغرافي والوضع الاجتماعي والاقتصادي، مع إيلاء اهتمام خاص لأشد فئات الأطفال ضعفاً.
    The success of that Conference will be judged, inter alia, by the adoption of a concrete and achievable international action programme, as well as follow-up actions. UN وسيحكم على نجاح هذا المؤتمر من جملة أمور منها اعتماد برنامج عمل دولي محدد ويمكن تحقيقه، وكذلك أنشطة للمتابعة.
    Promote the efficient use of surface water including, inter alia, by ensuring access to proper share of water and building dams; UN تشجيع الاستخدام الفعال للمياه السطحية من خلال أمور من بينها ضمان الحصول على حصة مناسبة من المياه وبناء السدود؛
    The scourge of HIV and other diseases and disability caused, inter alia, by war and the long-term effects of famine have created an increasing burden of care. UN ويتزايد عبء الرعاية بسبب كارثة فيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الأمراض وأوجه الإعاقة الناتجة عن أمور من بينها الحرب والآثار الطويلة الأجل للمجاعة.
    Promote the expansion of reciprocal trade, inter alia, by removing obstacles impeding its growth, as well as cooperation in financing and ensuring commercial transactions and regulating customs procedures, etc.; UN تعزيز التوسع في التجارة المتبادلة، بما في ذلك عن طريق إزالة العقبات التي تعوق نموها، والتعاون على تمويل وضمان المعاملات التجارية، ووضع ضوابط للإجراءات الجمركية، وما إلى ذلك؛
    Many countries have reported progress in breaking the vicious circle of poverty through the expansion of women's capabilities, inter alia, by eradicating illiteracy and increasing the educational level among women and girls. UN وقد أفادت بلدان كثيرة عن إحراز تقدم في مجال كسر طوق الفقر من خلال توسيع نطاق قدرات النساء بجملة أمور منها القضاء على الأمية ورفع مستوى التعليم لدى النساء والفتيات.
    Consultations among partner countries should be organized inter alia by the appointment of a lead country to serve as facilitator. UN ينبغي تنظيم المشاورات بين البلدان الشريكة بجملة أمور منها تعيين بلد رئيسي لتيسير هذه المشاورات
    Furthermore, funding must also be ensured for other programmes aimed at including children with disabilities into mainstream education, inter alia by renovating schools to render them physically accessible to children with disabilities. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أن يؤمَّن التمويل أيضاً للبرامج الأخرى الرامية إلى إدماج الطفل المعوق في التعليم، وذلك من خلال أمور منها تحديث المدارس لجعلها ميسورة مادياً للطفل المعوق.
    Their particular vulnerability may be explained inter alia by the following main reasons: UN ويمكن توضيح هذا الشكل من أشكال الضعف بجملة أمور منها الأسباب التالية:
    Furthermore, funding must also be ensured for other programmes aimed at including children with disabilities into mainstream education, inter alia by renovating schools to render them physically accessible to children with disabilities. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أن يؤمَّن التمويل أيضاً للبرامج الأخرى الرامية إلى إدماج الطفل المعوق في التعليم، وذلك من خلال أمور منها تحديث المدارس لجعلها ميسورة مادياً للطفل المعوق.
    Their particular vulnerability may be explained inter alia by the following main reasons: UN ويمكن توضيح هذا الشكل من أشكال الضعف بجملة أمور منها الأسباب التالية:
    The illicit trade in and proliferation of small arms and light weapons poses a genuine threat to international peace and security, inter alia by fuelling conflict and destabilizing whole regions throughout world. UN ويشكل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها تهديداً حقيقياً للسلم والأمن الدوليين، من خلال جملة أمور منها إشعال الصراع وزعزعة استقرار مناطق بأسرها في جميع أنحاء العالم.
    The Assembly also expressed alarm that opportunities for women to achieve legal, social, political and economic equality in society are limited, inter alia, by continuing and endemic violence. UN وأعربت الجمعية أيضاً عن قلقها لكون الفرص المتاحة لتحقق المرأة المساواة القانونية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية في المجتمع محدودة، بسبب جملة أمور منها العنف المستمر والمتجذر.
    It also demonstrated solidarity with developing countries, whose development had been impeded inter alia by the lack of a multilateral framework on debt restructuring. UN كما أنه يظهر التضامن مع البلدان النامية، التي تعرقلت تنميتها بسبب جملة أمور منها الافتقار إلى إطار متعدد الأطراف لإعادة هيكلة الديون.
    This obligation can be fulfilled, inter alia, by formulating polices related to health, as well as to sectors such as trade and agriculture. UN ويمكن الوفاء بهذا الالتزام من خلال عدة أمور منها صياغة سياسات متعلقة بالصحة، وبقطاعات مثل التجارة والزراعة أيضاً.
    I am profoundly concerned by the increased tension in the country generated, inter alia, by speculation over the proceedings of the Special Tribunal for Lebanon. UN ويساورني قلق عميق إزاء ارتفاع حدة التوتر في البلد نتيجة جملة أمور منها التكهنات المتعلقة بأعمال المحكمة الخاصة بلبنان.
    Savings would be achieved, inter alia, by eliminating duplication of work. UN ونوه بأن الوفورات ستتحقق عن طريق أمور من بينها إزالة الازدواجية في العمل.
    Any determination on the length of rotation is governed, inter alia, by the national legislation of the troop-contributing country and operational concerns. UN وتحدِّد فترة التناوب جملة أمور من بينها التشريعات الوطنية للبلدان المساهمة بقوات والشواغل المتعلقة بالعمليات.
    51. The effective implementation of the Convention is assured, inter alia, by a plan of action that was approved by the Government in March 2012. UN 51- ويُكفل التنفيذ الفعال للاتفاقية بواسطة جملة أمور من بينها خطة عمل اعتمدتها الحكومة في آذار/مارس 2012.
    Continue their support for local capacity-building, inter alia by making use of international consultants only when strictly necessary; UN أن تواصل دعمها لتعزيز القدرات المحلية، بما في ذلك عن طريق قصر الاستعانة بالخبراء الاستشاريين الدوليين على الحد الأدنى الضروري؛
    (a) Establish a comprehensive data collection system in order to ensure that data, disaggregated inter alia by age, sex, geographical area and socio-economic background, and covering all areas of the Optional Protocol, are systematically collected and analysed; UN (أ) وضع نظام شامل لجمع البيانات يضمن بصفة منهجية جمع وتحليل بيانات مصنفة في جملة أمور بحسب العمر والجنس والمنطقة الجغرافية والخلفية الاجتماعية والاقتصادية وتشمل جميع مجالات البروتوكول الاختياري؛
    :: To further promote legislative harmonization of national laws with international human rights standards, inter alia, by implementing the accepted recommendations made during the universal periodic review in a timely manner. UN :: مواصلة تعزيز المواءمة التشريعية للقوانين الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان بواسطة أمور من جملتها تنفيذ التوصيات المقبولة التي قُدمت أثناء الاستعراض الدوري الشامل، في الوقت المناسب.
    The Committee considers it essential for the United Nations, drawing on its experience, to improve its capacity to maintain international peace and security, inter alia, by effectively planning, deploying and managing current and future peacekeeping operations. UN وترى اللجنة أنه يتعين على اﻷمم المتحدة، اعتمادا على خبرتها، أن تحسن قدرتها على صون السلام واﻷمن الدوليين، وذلك بجملة أمور تشمل تخطيط عمليات حفظ السلام الحالية والمقبلة ونشرها وإدارتها على نحو فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus