It is proposed that the fundamental standards of humanity be applicable at all times, in all circumstances and to all parties. (emphasis added). | UN | ويُقترح أن تكون المعايير اﻹنسانية اﻷساسية واجبة التطبيق في جميع اﻷوقات وفي جميع الظروف وعلى جميع اﻷطراف. |
These fundamental standards of humanity would be applicable at all times and in all circumstances and to any State, inter-State or non—State actor as well as to any individual. | UN | وتكون هذه المعايير اﻹنسانية اﻷساسية واجبة التطبيق في جميع اﻷوقات وفي جميع الظروف وعلى أية دولة وعلى أي فاعل حكومي أو غير حكومي، وعلى أي فرد. |
We support the peaceful settlement of disputes and the promotion of dialogue in all circumstances and situations. | UN | ونؤيد التسوية السلمية للمنازعات وتعزيز الحوار في جميع الظروف والحالات. |
The State party should ensure respect in law and practice for the obligations set forth in article 3 of the Convention in all circumstances, and fully incorporate provisions into domestic law that regulate asylum and refugee status. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل احترام الالتزامات المنصوص عليها في المادة 3 من الاتفاقية، في القانون وفي الممارسة، في جميع الظروف والأحوال وإدراج أحكام تامة في القانون المحلي تنظم اللجوء ومنح مركز اللاجئ. |
" Recalling that freedom from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is a non-derogable right that must be protected under all circumstances and that the prohibition of torture is explicitly affirmed in all relevant international instruments, | UN | " وإذ يشير إلى أن الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق غير قابل للانتقاص يجب حمايته في جميع الأحوال وأن حظر التعذيب تؤكد عليه صراحة جميع الصكوك الدولية ذات الصلة، |
In that connection, UNICEF was interested in good, competent staff who could operate in all circumstances and in all kinds of environments. | UN | وقالت إن اليونيسيف يهمها في هذا الصدد توافر الموظفين الأكفاء الذين يستطيعون العمل في جميع الظروف وفي جميع أنواع البيئات. |
The European Union reiterates its categorical opposition to the death penalty in all circumstances and calls on the Government of the Sudan to refrain from further executions and other forms of cruel or inhuman punishment. | UN | يكرر الاتحاد الأوروبي رفضه القاطع لعقوبة الإعدام في جميع الظروف ويدعو حكومة السودان إلى الامتناع عن تنفيذ أية إعدامات أخرى ومن فرض أي شكل من الأشكال الأخرى للعقوبة القاسية أو المهينة. |
It noted that abortion was outlawed under all circumstances and that journalists were still subject to threat and harassment. | UN | وأشارت إلى أن القانون يحظر الإجهاض في جميع الظروف وأن الصحفيين ما زالوا يتعرضون للتهديد والمضايقة. |
Recognizing that rape or any other form of sexual violence is unlawful in all circumstances and in all places, | UN | وإذ يسلم بأن الاغتصاب أو أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي غير مشروع في جميع الظروف وفي جميع الأماكن، |
Recognizing that rape or any other form of sexual violence is unlawful in all circumstances and in all places, | UN | وإذ يسلم بأن الاغتصاب أو أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي غير مشروع في جميع الظروف وفي جميع الأماكن، |
He alleges that the Czech authorities are of the opinion that a child should stay with the mother under all circumstances and that they do not protect the interests of the child. | UN | ويدعي أن السلطات التشيكية ترتئي ضرورة بقاء الطفلة مع أمها في جميع الظروف وأن هذه السلطات غير حريصة على حماية مصالح الطفلة. |
They had emphasized the need to be protected from violence in all circumstances and to have access to education guaranteed, given the high incidence of violence in schools and the investment in tolerance and dialogue that education constituted. | UN | وأكدوا على الحاجة إلى حمايتهم من العنف في جميع الظروف وضمان حصولهم على التعليم، نظرا لتفشي العنف في المدارس ولما ينطوي عليه التعليم من جهد لتعزيز روح التسامح والحوار. |
It expressed concern that abortion was outlawed under all circumstances and noted that there was significant prison overcrowding and a lack of prison infrastructure. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حظر الإجهاض بموجب القانون في جميع الظروف وأشارت إلى شدة اكتظاظ السجون وغياب الهياكل الأساسية للسجون. |
Being opposed to the use of capital punishment under all circumstances and aiming for its universal abolition, Norway noted that Belize retained the death penalty. | UN | ولاحظت النرويج، التي تعارض استخدام عقوبة الإعدام في جميع الظروف وتسعى إلى إلغائها على الصعيد العالمي، أن بليز أبقت على عقوبة الإعدام. |
The Secretary-General and the United Nations High Commissioner for Human Rights have consistently been advocating for the abolition of the death penalty in all circumstances and urge the Islamic Republic of Iran to join this worldwide trend. | UN | وما فتئ الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان يدعوان باستمرار إلى إلغاء عقوبة الإعدام في جميع الظروف ويحثان جمهورية إيران الإسلامية على الانضمام إلى هذا الاتجاه العالمي. |
Disclosure by a staff member of such situations, meaning generally informing the Organization at the appropriate managerial level, enables the Organization to consider all circumstances and take appropriate action. | UN | وقيام الموظف بالكشف عن هذه الحالات، الذي يعني عموما إبلاغ المنظمة على المستوى الإداري المناسب، يمكـِّـن المنظمة من النظر في جميع الظروف واتخاذ الإجراءات المناسبة. |
Could wives demand in their marriage contract that they be given freedom of movement and that their husbands would not take additional wives? He asked whether polygamy was prohibited in all circumstances and whether it was punished in practice. | UN | إذ هل يمكن أن تطالب النساء في عقود زواجهن بمنحهن حرية الحركة وأن لا يلجأ أزواجهن إلى تعدد الزوجات؟ وسأل عما إذا كان تعدّد الزوجات محظوراً في ظل جميع الظروف وأين يعاقب عليها فعلياً. |
63. Protection and assistance must be provided in all circumstances, and IFRC had taken an active interest in United Nations efforts to prevent sexual exploitation and gender-based violence. | UN | 63 - ويجب تقديم الحماية والمساعدة في جميع الظروف ويهتم الاتحاد الدولي اهتماماً نشطاً بجهود الأمم المتحدة لمنع الاستغلال الجنسي والعنف القائم على أساس جنساني. |
The legislation currently in force prohibits voluntary interruption of pregnancy in all circumstances and imprisons not only the person who performed the abortion but also the woman, even if she did not have recourse to a third party. | UN | وتحظر التشريعات الحالية الإجهاض الإرادي في جميع الظروف وتعاقب الشخص الذي يجريه بالسجن بل وتعاقب بالسجن المرأة المجهضة أيضاً حتى وإن لم تلجأ إلى شخص آخر للإجهاض. |
She also welcomed the reporting State's ratification of Protocol No. 13 to the European Convention on Human Rights concerning the abolition of the death penalty in all circumstances and its accession to the Optional Protocol to the Convention against Torture. | UN | كما رحبت بتصديق الدولة مقدمة التقرير على البروتوكول رقم 13 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بخصوص إلغاء عقوبة الإعدام في جميع الظروف وبانضمامها إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
The Government replied that torture is prohibited in all places and in all circumstances and that perpetrators of illtreatment face criminal prosecution. | UN | وردت الحكومة بأن ممارسة التعذيب محظورة في جميع الأماكن وفي جميع الأحوال وأن مرتكبي سوء المعاملة يواجهون محاكمات جنائية(44). |