"all facts" - Traduction Anglais en Arabe

    • جميع الوقائع
        
    • جميع الحقائق
        
    • كل الحقائق
        
    After the assessment of all facts and estimations an above-ground explosion is the most feasible possibility. UN وبعد تقييم جميع الوقائع والتقديرات يمكن القول بأن الاحتمال الأقرب إلى الممكن هو حدوث انفجار فوق سطح الأرض.
    all facts show that the intensity of the hostility of the United States towards the Democratic People's Republic of Korea is being escalated. UN وتبين جميع الوقائع تصاعد شدة عداء الولايات المتحدة تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Under this principle, the court, public prosecutor and other State authorities participating in criminal proceedings must truthfully and fully establish all facts relevant to pass a lawful and fair decision, and examine and establish, with equal attention, facts that incriminate the accused and the ones in his favour. UN وبموجب هذا المبدأ، يجب على المحاكم والنيابة العامة والسلطات الحكومية الأخرى المشاركة في الإجراءات الجنائية أن تثبت بصدق وبشكل كامل جميع الوقائع ذات الصلة بإصدار قرار قانوني وعادل، وأن تبحث وتثبت بنفس الدرجة من الاهتمام الوقائع التي تُجرِّم المتهم وتلك التي تكون في صالحه.
    all facts clearly testify that the extremely dangerous and reckless attempts of the Japanese reactionaries to create a powerful military state have already entered a full-scale drive at execution stage. UN وتدل جميع الحقائق بوضوح على أن المحاولات الخطيرة والطائشة التي تبذلها الجهات الرجعية اليابانية الرامية إلى إقامة دولة عسكرية قوية قد دخلت بالفعل في مسار التنفيذ الكامل.
    Well, all facts are useful. It's just the context that shifts. Open Subtitles حسناً، إن كل الحقائق مفيدة، لكن إن محتواها هو المهم
    Therefore the author rejects the State party's contention that he should have mentioned all facts relevant to his case from the beginning of the asylum procedure. UN ومن ثم، يرفض صاحب البلاغ زعم الدولة الطرف بأنه كان يبغي له أن يذكر جميع الوقائع ذات الصلة بقضيته منذ بداية إجراءات اللجوء.
    The author was assisted by a legal adviser in preparing for the second interview, and he was explicitly informed, at the second interview, of the importance of mentioning all facts and circumstances relating to his account. UN وقد حصل صاحب البلاغ على مساعدة من مستشار قانوني في الإعداد للمقابلة الثانية، وأُبلغ صراحةً في المقابلة الثانية بأهمية ذكر جميع الوقائع والملابسات المتصلة بروايته.
    Therefore the author rejects the State party's contention that he should have mentioned all facts relevant to his case from the beginning of the asylum procedure. UN ومن ثم، يرفض صاحب البلاغ زعم الدولة الطرف بأنه كان يبغي له أن يذكر جميع الوقائع ذات الصلة بقضيته منذ بداية إجراءات اللجوء.
    The author was assisted by a legal adviser in preparing for the second interview, and he was explicitly informed, at the second interview, of the importance of mentioning all facts and circumstances relating to his account. UN وقد حصل صاحب البلاغ على مساعدة من مستشار قانوني في الإعداد للمقابلة الثانية، وأُبلغ صراحةً في المقابلة الثانية بأهمية ذكر جميع الوقائع والملابسات المتصلة بروايته.
    The Committee notes that the material before it does not permit it to conclude that in this case, the appeal court failed to duly examine all facts and evidence of the case, as well as the first instance judgment. UN وتلاحظ اللجنة أن المواد المعروضة عليها لا تمكِّنها من الاستنتاج أن المحكمة لم تنظر على النحو الواجب في جميع الوقائع والأدلة في هذه القضية، وكذلك في الحكم الصادر عن محكمة الدرجة الأولى.
    In principle, a party raising preliminary objections is entitled to have these objections answered at the preliminary stage of the proceedings unless the Court does not have before it all facts necessary to decide the questions raised or if answering the preliminary objection would determine the dispute, or some elements thereof, on the merits. UN فمن حيث المبدأ، يحق للطرف المقدم لدفوع ابتدائية أن يتلقى ردا عليها في المرحلة التمهيدية من النظر في الدعوى إلا إذا كانت جميع الوقائع اللازمة ليست معروضة أمام المحكمة للبت في المسائل المثارة أو إذا كان الرد على الدفع الابتدائي هو الذي سيحدد موضوع النزاع أو موضوع بعض عناصره.
    It has affirmed that the right to the truth is both an individual right of the victims and their families and a social right, since all members of society should be informed about all facts related to such violations. UN وقد أكدت المحكمة على أن الحق في معرفة الحقيقة حق فردي للضحايا وأسرُهم بقدر ما هو حق مجتمعي نظراً لضرورة إطلاع المجتمع برمته على جميع الوقائع المرتبطة بتلك الانتهاكات.
    Evidence before courts of law: The Evidence Act, Chapter 80 Laws of Kenya, provides that all facts except the contents of documents may be proved by oral evidence. UN 157- الشهادة أمام المحاكم: ينص قانون الشهادة، الفصل 80 من قوانين كينيا، على أنه يجوز إثبات جميع الوقائع عدا محتويات المستندات بالشهادة الشفوية.
    In order to determine the truth, the court shall, ex officio, extend the taking of evidence to all facts and evidence that are important for the decision. UN " من أجل تقرير الحقيقة، تقوم المحكمة، بصفتها الرسمية، بتوسيع نطاق أخذ اﻷدلة لكي يشمل جميع الوقائع واﻷدلة التي تشكل أهمية للحكم.
    52. In accordance with the provisions of the Criminal Procedure Law, all facts that have been legally collected and that prove the true circumstances of a case can be used as evidence in a criminal proceeding. UN 52 - ووفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية يمكن استخدام جميع الوقائع التي جُمعت بصورة قانونية، والتي تثبت الملابسات الحقيقية للقضية، كدليل في أي دعوى جنائية.
    (b) [To establish the truth the Prosecutor shall [ex officio] extend the investigation to cover all facts and evidence that are relevant to an assessment of the charge and to the legal consequences that may follow. UN )ب( ]إثباتا للحقيقة، يقوم المدعي العام ]بحكم منصبه[ بتوسيع نطاق التحقيق ليشمل جميع الوقائع واﻷدلة المتصلة بتحديد التهمة وباﻵثار القانونية التي قد تنشأ عنها.
    (a) In order to establish the truth, extend the investigation to cover all facts and evidence relevant to an assessment of whether there is criminal responsibility under this Statute, and, in doing so, investigate incriminating and exonerating circumstances equally; UN (أ) إثباتا للحقيقة، توسيع نطاق التحقيق ليشمل جميع الوقائع والأدلة المتصلة بتقدير ما إذا كانت هناك مسؤولية جنائية بموجب هذا النظام الأساسي، وعليه، وهو يفعل ذلك، أن يحقق في ظروف التجريم والتبرئة على حد سواء؛
    (b) [To establish the truth the Prosecutor shall [ex officio] extend the investigation to cover all facts and evidence that are relevant to an assessment of the charge and to the legal consequences that may follow. UN )ب( إثباتا للتحقيق، يقوم المدعي العام ]من تلقاء نفسه[ بتوسيع نطاق التحقيق ليشمل جميع الوقائع واﻷدلة المتصلة بتحديد التهمة وباﻵثار القانونية التي قد تنشأ عنها.
    (a) Investigate to cover all facts and evidence relevant to the ascertainment of the victims’/witnesses’ reliability; UN )أ( يجري تحقيقا يشمل جميع الحقائق واﻷدلة المتعلقة بالاستيثاق من صدق المجني عليهم/الشهود؛
    If Japan is genuinely interested in resolving the pending issues, such as the abduction, it must address its past crimes completely by disclosing all facts of atrocities and duly compensating the victims. UN وإذا كانت اليابان تريد حقا تسوية المسائل العالقة، كحادث الاختطاف، فيجب عليها أن تواجه بالكامل مسألة جرائمها الماضية عن طريق كشف جميع الحقائق المتعلقة بالفظائع التي ارتكبتها وتعويض الضحايا على النحو الواجب.
    A model law as the form of an UNCITRAL text on PPPs was preferred by many speakers, especially in the light of all facts set out above. UN 56- عبّر العديد من المتكلمين عن تفضيلهم لأن يتخذ أيُّ نص تُعدّه الأونسيترال بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص شكلَ قانون نموذجي، لا سيما في ضوء جميع الحقائق الوارد بيانها أعلاه.
    I'm supposed to be all facts and evidence. Open Subtitles المفروض أن أقدم كل الحقائق والدلائل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus