It was also important to provide all guarantees regarding justice for minors. | UN | وأكد أيضا أنه ينبغي تقديم جميع الضمانات في مجال قضاء الأحداث. |
The Peoples' Court, for its part, had rendered all its verdicts in accordance with the law, providing all guarantees of a fair trial. | UN | وفيما يتعلق بالمحكمة الشعبية، صدرت جميع قراراتها وفقاً للقانون ومع مراعاة جميع الضمانات لإقامة دعوى عادلة. |
The court provides the accused person with all guarantees to enable him/her to defend himself/herself. | UN | وتوفر المحكمة للمتهم جميع الضمانات التي تمكّنه من الدفاع عن نفسه. |
He commended the reform of the Code of Military Justice under way in Argentina and noted that the death penalty could be applied only if all guarantees of due process were respected and that he was in favour of a universal moratorium. | UN | وأشاد أيضا بإصلاح قانون القضاء العسكري الجاري في الأرجنتين، مذكرا بأن عقوبة الإعدام لا يمكن أن تطبق إلا إذا تم احترام جميع ضمانات الإجراءات القانونية؛ كما أنه من المفضل صدور عفو عام. |
The representative of Italy must know that those individuals implicated in those offences were tried by established courts, enjoying all guarantees and due process, in conformity with our Constitution and our domestic legislation. | UN | ويجب على ممثل إيطاليا أن يعلم أن هؤلاء الأفراد المتورطين بارتكاب هذه الجرائم قد حوكموا أمام المحاكم الرسمية وتمتعوا بجميع الضمانات وبالمحاكمة وفق الأصول المتبعة بما يتفق ودستورنا وتشريعنا الداخلي. |
In this regard, a system of holding trials in detention centres has been implemented with all guarantees and security measures for the administration of justice. | UN | وفي هذا الشأن، وضع موضع التنفيذ نظام ﻹجراء محاكمات في مراكز الاعتقال، مع توفير كل الضمانات والتدابير اﻷمنية اللازمة ﻹقامة العدل. |
People of African descent must be able to fully enjoy all guarantees to a fair trial and equality before the law. | UN | ذلك أن المنحدرين من أصل أفريقي يجب أن يتمكنوا من التمتع الكامل بجميع ضمانات المحاكمة العادلة والمساواة أمام القانون. |
The State party is also under an obligation to consider a retrial in compliance with all guarantees enshrined in the Covenant, or release, as well as appropriate reparation, including compensation. | UN | والدولة الطرف ملزمة أيضاً بإعادة المحاكمة لامتثال جميع الضمانات المنصوص عليها في العهد أو الإفراج عن صاحب البلاغ، وكذا تقديم انتصاف مناسب بما في ذلك التعويض. |
Issue and enforce clear instructions that detainees must be provided all guarantees provided for under international law to ensure they are being lawfully detained and have access to fair trial. | UN | إصدار وإنفاذ تعليمات واضحة تقضي بمنح المحتجزين جميع الضمانات المنصوص عليها في القانون الدولي لضمان احتجازهم بصورة قانونية وحصولهم على محاكمة عادلة. |
More generally, the authorities were endeavouring to ensure that detainees received a minimum remuneration and to offer them all guarantees enjoyed by free citizens employed under contract. | UN | وقال بصفة أعمّ إن السلطات تسعى، للتأكد من أن المحتجزين يحصلون على حد أدنى من التعويض كما تسعى لمنحهم جميع الضمانات التي يتمتع بها المواطنون الأحرار الموظفون بموجب عقد. |
The Committee's prior jurisprudence is clear that under article 6, paragraph 2, of the Covenant the death penalty can be imposed inter alia only, when all guarantees of a fair trial including the right to appeal have been observed. | UN | ولقد أوضحت الآراء السابقة للجنة أنه لا يجوز بموجب الفقرة 2 من المادة 6 من العهد توقيع عقوبة الإعدام، في جملة أمور، دون مراعاة جميع الضمانات المتعلقة بالمحاكمة العادلة، بما في ذلك الحق في الطعن. |
The persons implicated in such crimes had been tried before courts established with all guarantees in conformity with Cuba's Constitution and current legislation. | UN | لقد تمت محاكمة الأشخاص المتورطين في تلك الجرائم أمام محاكم أنشئت وتوفرت لها جميع الضمانات وفقا لدستور كوبا والتشريعات الحالية. |
all guarantees needed to ensure strict compliance with their standards had been incorporated in Cuban law, including its Criminal Code. | UN | وقالت إن جميع الضمانات التي تكفل الامتثال الصارم بالمعايير الواردة في هذا الصدد قد تم إدراجها في صلب القانون الكوبي بما في ذلك القانون الجنائي المعمول به في كوبا. |
RCCC acts as investigator, prosecutor and court, and its powers and functioning undermine the right to fair trial, including the right to all guarantees necessary for defence. | UN | وتقوم اللجنة بدور المحقق والمدعي العام والمحكمة، وتؤدي صلاحياتها وكيفية عملها إلى تقويض الحق في المحاكمة العادلة، بما في ذلك الحق في جميع الضمانات الضرورية للدفاع. |
From a rights perspective, it is important to stress that protection activities of international actors must not be limited to securing strictly the basic survival needs of IDPs but should cover all guarantees contained in the four categories of rights outlined above. | UN | ومن منظور يراعي الحقوق، من المهم التأكيد على أن أنشطة الحماية التي تضطلع بها الجهات الدولية الفاعلة يجب ألا تقتصر على تأمين احتياجات البقاء الأساسية للمشردين داخلياً فحسب، بل يجب أن تشمل جميع الضمانات الواردة في فئات الحقوق الأربع المذكورة أعلاه. |
States are under the obligation to ensure that all guarantees of due process are respected when persons who are alleged to have committed terrorism-related offences are arrested, charged, detained and prosecuted. | UN | والدول ملزمة بأن تتأكد من احترام جميع ضمانات الأصول القانونية عند إلقاء القبض على من يشتبه في ارتكابهم جرائم تتعلق بالإرهاب واتهامهم واحتجازهم ومحاكمتهم. |
21. As citizens of their respective countries, IDPs are entitled to enjoy the protection of all guarantees of international human rights and humanitarian law subscribed to by the State concerned or applicable on the basis of customary international law. | UN | 21- أما المشردون داخلياً باعتبارهم مواطنين في بلدانهم فلهم الحق في التمتع بالحماية التي توفرها جميع ضمانات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني التي تلتزم بها الدولة المعنية أو التي تنطبق استناداً إلى القانون الدولي العرفي. |
The Constitution enshrines the principle that accused persons are presumed innocent until proven guilty in a fair trial in which they are afforded all guarantees necessary for their defence throughout all stages of prosecutions and trial proceedings (art. 27). | UN | وكرّس الدستور قرينة براءة المتهم إلى أن تثبت إدانته في محاكمة عادلة تكفل له جميع ضمانات الدفاع في أطوار التتبّع والمحاكمة (الفصل 27). |
The State party should abolish the substitute detention system or ensure that it is fully compliant with all guarantees contained in article 14 of the Covenant. | UN | ينبغي أن تلغي الدولة الطرف نظام الاحتجاز البديل أو تكفل الالتزام التام بجميع الضمانات الوارد ذكرها في المادة 14 من العهد. |
30. It was essential for the referendum for self-determination that all guarantees should be provided in order for the result to be the free and sovereign expression of the people of Western Sahara. | UN | ٠٣ - وشدد على ضرورة أن تكفل للاستفتاء على حق تقرير المصير كل الضمانات اللازمة حتى تكون نتيجته التعبير السيادي الحر عن رأي شعب الصحراء الغربية. |
These included the abrogation of all decrees establishing special tribunals or revoking normal constitutional guarantees of fundamental rights or the jurisdiction of the normal courts and the adoption of urgent steps to ensure that persons facing trial were afforded all guarantees of a fair trial. | UN | وشملت هذه التوصيات الدعوة الى إلغاء جميع القوانين التي تنص على إنشاء محاكم خاصة أو تلغي الضمانات الدستورية العادية للحقوق اﻷساسية أو ولاية المحاكم العادية، والى اعتماد تدابير عاجلة لضمان تمتع اﻷشخاص الذين يواجهون المحاكمة بجميع ضمانات المحاكمة العادلة. |
In his application, he complained of the violation of the right to an impartial tribunal and a trial with all guarantees. | UN | وندد فيه بانتهاك الحق في المثول أمام قاض نزيه والحق في محاكمة تتوافر فيها كافة الضمانات. |
He believes that, without undermining the rights of defendants to all guarantees of fair trial, victims should be allowed to participate actively in attempts to hold torturers accountable. | UN | ويرى المقرر أنه، من دون المساس بحقوق المدعى عليهم في كافة ضمانات المحاكمة العادلة، يتعين السماح للضحايا بالمشاركة الفعالة في محاولات تحميل مرتكبي التعذيب المسؤولية. |
The resolution also called upon Member States in which the death penalty had not been abolished effectively to apply the safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty, and encouraged such Member States to ensure that each defendant facing a possible death sentence was given all guarantees for a fair trial. | UN | كما أهاب القرار بالدول اﻷعضاء التي لم تلغ فيها عقوبة اﻹعدام بأن تطبق تطبيقا فعالا الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام، وشجع تلك الدول اﻷعضاء على أن تكفل أن تتاح لكل متهم يواجه احتمال الحكم عليه باﻹعدام كل ضمانات المحاكمة العادلة. |