"all means at" - Traduction Anglais en Arabe

    • جميع الوسائل
        
    • بجميع الوسائل
        
    • كل الوسائل التي في
        
    • بكل الطرق التي في
        
    • كل الوسائل المتاحة
        
    We need to capitalize on the political momentum generated by the 2010 PBC review process by utilizing all means at our disposal to face the numerous challenges ahead. UN ويجب أن نستفيد من الزخم السياسي الناتج عن عملية استعراض لجنة بناء السلام لعام 2010 باستخدام جميع الوسائل المتاحة لنا لمواجهة التحديات العديدة التي تنتظرنا.
    The Council must act now, using all means at its disposal. UN ويجب على المجلس القيام بعمل الآن باستخدام جميع الوسائل رهن إشارته.
    The parties to the dispute shall facilitate the work of the arbitral tribunal and, in particular, using all means at their disposal, shall: UN علي أطراف النزاع تسهيل عمل هيئة التحكيم، وبشكل خاص، استخدام جميع الوسائل المتاحة لديها من أجل:
    The Parties to the dispute shall facilitate the work of the arbitral tribunal and, in particular, using all means at their disposal, shall: UN على طرفي النزاع أن ييسرا عمل هيئة التحكيم وأن يقوما، بوجه خاص، وباستخدام جميع الوسائل الموجودة تحت تصرفهما، بما يلي:
    The Committee could conclude by urging the State party to ensure, by all means at its disposal, that similar situations did not recur. UN ويمكن أن تختتم اللجنة هذا النص بمطالبة الدولة الطرف بالعمل بجميع الوسائل المتاحة لها على عدم تكرار ما سلف مستقبلاً.
    The parties to the dispute shall facilitate the work of the arbitral tribunal and, in particular, using all means at their disposal, shall: UN على طرفي النزاع أن ييسرا عمل هيئة التحكيم وأن يقوما، بوجه خاص، وباستخدام جميع الوسائل الموجودة تحت تصرفهما، بما يلي:
    The parties to the dispute shall facilitate the work of the arbitral tribunal and, in particular, using all means at their disposal, shall: UN ييسر طرفا المنازعة عمل هيئة التحكيم ويقومان، بوجه خاص، وباستخدام جميع الوسائل الموجودة تحت تصرفهما، بما يلي:
    The parties to the dispute shall facilitate the work of the arbitral tribunal and, in particular, using all means at their disposal, shall: UN ييسر طرفا المنازعة عمل هيئة التحكيم ويقومان، بوجه خاص، وباستخدام جميع الوسائل الموجودة تحت تصرفهما، بما يلي:
    The parties to the dispute shall facilitate the work of the arbitral tribunal and, in particular, using all means at their disposal, shall: UN على طرفي النزاع أن ييسرا عمل هيئة التحكيم وأن يقوما، بوجه خاص، وباستخدام جميع الوسائل الموجودة تحت تصرفهما، بما يلي:
    The parties to the dispute shall facilitate the work of the arbitral tribunal and, in particular, using all means at their disposal, shall: UN على طرفي النزاع أن ييسرا عمل هيئة التحكيم وأن يقوما، بوجه خاص، وباستخدام جميع الوسائل الموجودة تحت تصرفهما، بما يلي:
    The parties to the dispute shall facilitate the work of the arbitral tribunal and, in particular, using all means at their disposal, shall: UN على طرفي المنازعة أن ييسرا عمل هيئة التحكيم وأن يقوما، بوجه خاص، وباستخدام جميع الوسائل الموجودة تحت تصرفهما، بما يلي:
    The Parties to the dispute shall facilitate the work of the Arbitral Tribunal and, in particular, using all means at their disposal, shall: UN على أطراف النزاع تيسير عمل هيئة التحكيم، وبشكل خاص، عليها استخدام جميع الوسائل المتاحة من أجل:
    We want you to know that CityLine is using all means at our disposal to get to the bottom of this mess. Open Subtitles نريد منك أن تعرف أن سيتي لاين تقوم باستخدام جميع الوسائل لدينا للوصول الى الجزء السفلي من هذه الفوضى .
    Reporters Without Borders International (RSF-RWB) indicated that, since the Arab Spring, the Government had been using all means at its disposal to control media and stifle dissident voices. UN وأشارت هيئة `مراسلون بلا حدود الدولية` إلى أن الحكومة ما فتئت، منذ انطلاق الربيع العربي، تستخدم جميع الوسائل المتاحة لها للسيطرة على وسائل الإعلام وكتم الأصوات المخالِفة.
    CESCR called on Trinidad and Tobago to exercise the full authority of the law and all means at its command to eradicate the scourge of violence. UN ودعت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ترينيداد وتوباغو إلى ممارسة كامل سلطتها القانونية واستعمال جميع الوسائل التي بيدها لاستئصال شأفة العنف.
    In conclusion, Costa Rica stressed the importance of the Council being able and willing to use all means at its disposal to implement the norm of the responsibility to protect. UN وفي الختام قال إن كوستاريكا تشدد على أهمية أن يكون المجلس قادرا ومستعدا لاستخدام جميع الوسائل الموجودة تحت تصرفه لتنفيذ معيار مسؤولية الحماية.
    The Special Committee calls upon the Secretariat to use all means at its disposal to ensure timely reimbursement to all troop-contributing countries. UN وتدعو اللجنة الخاصة الأمانة العامة إلى استخدام جميع الوسائل المتاحة لها لضمان تسديد المستحقات لجميع البلدان المساهمة بقوات في الموعد المحدد.
    Therefore, unless the aggressors see fit to withdraw their troops, the Democratic Republic of the Congo vows to use all means at its disposal to put an end to this aggression. UN وبناء عليه، إذا لم يفكر المعتدون في سحب قواتهم، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية لتعد باستخدام جميع الوسائل المتاحة لها لوضع نهاية لهذا العدوان.
    The Andorran Government is firmly resolved to combat all forms of terrorism by all means at its disposal, as has been publicly reaffirmed on several occasions by the Head of Government, Mr. Marc Forné, and the Minister for Foreign Affairs, Mr. Juli Minoves. UN وحكومة أندورا عاقدة العزم على مكافحة جميع أشكال الإرهاب بجميع الوسائل المتاحة لها، كما أكد ذلك علنا مجددا رئيس الحكومة، السيد مارك فورمي ووزير الخارجية، السيد جولي مينوف تأكيد ذلك في مناسبات عديدة.
    Algeria is aware that there is a need to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance with all means at the national, regional and international levels. UN 4 - وتدرك الجزائر أن ثمة حاجة إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بها من تعصب بجميع الوسائل على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    12. His Government was committed to using all means at its disposal to combat terrorism and address its underlying causes. UN 12 - وقال إن حكومته ملتزمة باستخدام كل الوسائل التي في متناولها لمكافحة الإرهاب والتصدي لأسبابه الدفينة.
    Rather, it appears that the author's ex-husband sought to stifle, by all means at his disposal, the author's access to the girls, or to alienate them from her. UN بل يبدو أن الزوج السابق حاول بكل الطرق التي في وسعه أن يعرقل اتصال مقدمة البلاغ بالبنتين أو أن يبعدهما عنها.
    The international community should use all means at its disposal to ensure that the food crisis did not balloon into a global epidemic. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يستغل كل الوسائل المتاحة له للتأكد من أن الأزمة الغذائية لن تتضخم لتصبح وباء عالميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus