"all obstacles to" - Traduction Anglais en Arabe

    • جميع العقبات التي تعترض
        
    • جميع العقبات التي تحول دون
        
    • كل العقبات التي تحول دون
        
    • جميع العقبات أمام
        
    • جميع العراقيل التي تعترض
        
    • جميع العقبات التي تعوق
        
    • كافة العقبات التي تحول دون
        
    • كل العوائق التي تحول دون
        
    • جميع العقبات التي تقف
        
    • كافة العقبات أمام
        
    • جميع الحواجز أمام
        
    • جميع العقبات التي تواجه
        
    • جميع العوائق أمام
        
    • جميع العوائق التي تعترض
        
    • جميع الحواجز التي تحول دون
        
    631. The Platform for Action reaffirmed the commitment of Governments to eliminate discrimination against women and the girl child and to remove all obstacles to equality between women and men. UN 631 - وقد أكد منهاج العمل من جديد التزام الحكومات بالقضاء على التمييز ضد المرأة والطفلة وإزالة جميع العقبات التي تعترض سبيل تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    In the run-up to the new millennium, a renewed commitment to remove all obstacles to the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms was required. UN ومع اقتراب اﻷلفية الثالثة، ينبغي إعادة تأكيد الالتزام بالقضاء على جميع العقبات التي تعترض سبيل ممارسة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    In keeping with the Declaration, all States must cooperate to promote development and remove all obstacles to its achievement. UN ويتعين على جميع الدول أن تتعاون، تمشيا والإعلان، من أجل النهوض بالتنمية وإزالة جميع العقبات التي تحول دون تحقيق ذلك.
    While his Government was determined to find another way to pay its assessments, he wished to stress that a host country must not be selective in its treatment of Member States and must remove all obstacles to the smooth operation of the Permanent Missions. UN وأضاف أنه مع عزم حكومته على إيجاد سبيل أخر لسداد نصابها المقرر، فإنه يود التأكيد أن الدولة المضيفة يجب ألا تمارس التمييز في تعاملها مع الدول الأعضاء وأن تذلل جميع العقبات التي تحول دون أداء البعثات الدائمة لمهامها بصورة سلسة.
    It demands the immediate removal of all obstacles to the delivery of humanitarian assistance and calls on all parties to ensure that it reaches the suffering people. UN وهو يطلب أن تزال فورا كل العقبات التي تحول دون تقديم المساعدة الانسانية، ويطلب الى جميع اﻷطراف ضمان إيصال هذه المساعدة الى المبتلين بالمعاناة.
    This would remove all obstacles to the transmission of foreign programmes by cable. UN وسيتيح ذلك إزالة جميع العقبات أمام بث البرامج اﻷجنبية بالكابل.
    5. Calls for the immediate implementation of the reciprocal and urgent steps provided for in the CSCE Minsk Group's " Adjusted timetable " , including the withdrawal of forces from recently occupied territories and the removal of all obstacles to communications and transportation; UN ٥ - يدعو الى التنفيذ الفوري للخطوات المتبادلة والعاجلة المنصوص عليها في الجدول الزمني المعدل لفريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك انسحاب القوات من اﻷراضي التي احتلت مؤخرا وإزالة جميع العقبات التي تعترض الاتصالات والنقل؛
    Note the discussions on all obstacles to the realization of economic, social and cultural rights and the right to development and consider that international peace and security are essential elements for the realization of the right to development; UN `4` يحيطون علماً بالمناقشات حول جميع العقبات التي تعترض سبيل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية، ويعتبرون أن السلم والأمن الدوليين هما عنصران أساسيان بالنسبة لإعمال الحق في التنمية؛
    He called for stepped-up efforts to resolve these and other problems which hampered Palestinian economic development, pointing to the importance of removing all obstacles to the smooth flow of aid for Palestinian reconstruction pledged by the international donor community in October 1993. UN ودعا إلى تكثيف الجهود لحل هذه المشاكل وغيرها من المشاكل التي تعوق تطور الاقتصاد الفلسطيني، مشيرا إلى أهمية إزالة جميع العقبات التي تعترض سهولة تدفق المعونة التي تعهد بها مجتمع المانحين الدولي في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ لﻹعمار الفلسطيني.
    The right to development had been recognized as an integral part of basic human rights, and the High Commissioner for Human Rights should work for the elimination of all obstacles to the implementation of that right, inter alia, by ensuring that it was handled by a separate branch of the Centre for Human Rights. UN وقد تم الاعتراف بالحق في التنمية كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وينبغي أن يعمل المفوض السامي لحقوق اﻹنسان على إزالة جميع العقبات التي تعترض إعمال هذا الحق، بالقيام بأمور منها ضمان أن تتولى ذلك شعبة مستقلة في مركز حقوق اﻹنسان.
    Calling on the Government of the Democratic Republic of the Congo and other parties to lift all obstacles to full deployment and operations of the Mission, UN وإذ يدعو حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والأطراف الأخرى إلى إزالة جميع العقبات التي تحول دون النشر الكامل للبعثة ودون قيامها بعملياتها،
    Women should be given access to family planning methods and sterilization procedures; and in cases where abortion procedures may lawfully be performed, all obstacles to obtaining them should be removed. UN وأن يُسمح للنساء بالاطلاع على أساليب تنظيم الأسرة وإجراءات التعقيم؛ وأن تُزال، في الحالات التي تجوز فيها إجراء عمليات إجهاض بطريقة مشروعة، جميع العقبات التي تحول دون القيام بهذه العمليات.
    Our country committed itself internationally to empower women in society, improve their living conditions and eliminate all obstacles to their participation in every area of life. UN ولقد التزم بلدنا على الصعيد الدولي بتمكين المرأة في المجتمع، وبتحسين أحوالها المعيشية، وإزالة جميع العقبات التي تحول دون مشاركتها في جميع ميادين الحياة.
    Welcoming all efforts to promote bicommunal contacts and events, including on the part of all United Nations bodies on the island, and urging the two sides to promote the active engagement of civil society and the encouragement of cooperation between economic and commercial bodies and to remove all obstacles to such contacts, UN وإذ يرحب بكل الجهود الرامية إلى تشجيع الاتصالات واللقاءات بين الطائفتين، بما في ذلك الجهود التي تبذلها جميع هيئات الأمم المتحدة في الجزيرة، وإذ يحث الجانبين على تعزيز مشاركة المجتمع المدني بفعالية وتشجيع التعاون بين الهيئات الاقتصادية والتجارية وتذليل كل العقبات التي تحول دون قيام هذه الاتصالات،
    Another year for trial was considered necessary to allow UNCITRAL and its secretariat to ascertain whether all obstacles to the release of digital recordings in all six languages to the UNCITRAL secretariat soon after a session had been completed, regardless of where a session is held, have indeed been eliminated. UN واعتُبر أنَّ من الضروري المضي في التجربة لمدة سنة أخرى ليتسنى للأونسيترال وأمانتها التأكد مما إذا كان قد تم بالفعل تذليل كل العقبات التي تحول دون تسليم التسجيلات الرقمية بجميع اللغات الست إلى أمانة الأونسيترال بُعيد انتهاء الدورات، بصرف النظر عن مكان انعقادها.
    Since then we have continued to work with others at the United Nations to remove all obstacles to a nuclear-weapon-free Africa. UN ومنذ ذلك الوقت واصلنا العمل مع اﻵخريــن في اﻷمم المتحدة ﻹزالة جميع العقبات أمام إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا.
    (ii) Putting and end to all obstacles to the reintegration of cantoned children, including by de-linking the release of children to the question of the payment of Government allowances to the personnel in the cantonments and by ending obstruction to the work of child protection agencies; UN ' 2` إزالة جميع العقبات أمام إعادة إدماج الأطفال الموجودين في مواقع التجميع، بما يشمل عدم ربط الإفراج عن الأطفال بمسألة دفع البدلات الحكومية للموظفين في مواقع التجميع وبإزالة العقبات أمام عمل وكالات حماية الطفل؛
    98. The Special Rapporteur recommends that the Tunisian Government should remove all obstacles to intellectual and artistic creativity by abolishing all direct or indirect forms of censorship likely to have an inhibiting effect. UN 98- ويوصي المقرر الخاص الحكومة التونسية بإزالة جميع العراقيل التي تعترض الإنتاج الفكري والفني وذلك بالقضاء على جميع تدابير المراقبة المباشرة أو غير المباشرة التي تؤثر سلباً على ذلك الانتاج .
    It calls upon all States to take prompt and effective measures, both on the national and on the international level, to remove all obstacles to the full realization of economic, social and cultural rights and to promote all actions that will secure the enjoyment of the said rights. UN وناشدت اللجنة جميع الدول أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة على الصعيدين الوطني والدولي للقضاء على جميع العقبات التي تعوق إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أتم وجه، ولتعزيز كافة اﻹجراءات التي من شأنها أن تضمن التمتع بالحقوق المشار إليها.
    It was necessary to combat impunity by overcoming all obstacles to calling miscreants to account and by stepping up measures to prevent the occurrence of the above-mentioned abuses and crimes. UN فمن الضرورة مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب من خلال التغلب على كافة العقبات التي تحول دون محاسبة المخطئين، ومن خلال تشديد التدابير الرامية إلى منع حدوث الانتهاكات والجرائم الأنفة الذكر.
    The Committee recommends that the State party increase its efforts to improve the operation of the Native Title system, in consultation with Aboriginal and Torres Strait Islander Peoples, and remove all obstacles to the realization of the right to land of indigenous peoples. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزيد من الجهود التي تبذلها لتحسين تطبيق نظام حق الملكية للسكان الأصليين، بالتشاور مع الشعوب الأصلية وشعب جزر مضيق توريس، وإزالة كل العوائق التي تحول دون إعمال حق الشعوب الأصلية في الأرض.
    (c) The removal of all obstacles to the exercise by NGOs of their consultative status; UN )ج( ازالة جميع العقبات التي تقف حائلا دون ممارسة المنظمات غير الحكومية لمركزها الاستشاري؛
    To enable women to obtain affordable housing and access to land by, among other things, removing all obstacles to access, with special emphasis on meeting the needs of women, especially those living in poverty and female heads of household; UN `5` تمكين النساء من الحصول على سكن رخيص ومن تملك الأراضي، وذلك بطرق منها إزالة كافة العقبات أمام هذا التملك، مع التركيز بصفة خاصة على الوفاء باحتياجات النساء، لا سيما مَن يعشن منهن في الفقر، ومَن يُعلِْن منهن أسرهن؛
    The Government must also remove all obstacles to the use of UNAMID aerial assets, including the military helicopters stationed in Nyala. UN ويجب على الحكومة أيضا إزالة جميع الحواجز أمام استخدام الأصول الجوية للعملية المختلطة، بما فيها المروحيات العسكرية التي تتخذ من نيالا قاعدة لها.
    The Commission also urged States to eliminate all obstacles to development at all levels and to promote the right to development as a vital element in a balanced human rights programme. UN وحثت اللجنة أيضا جميع الدول على إزالة جميع العقبات التي تواجه التنمية على جميع المستويات، وتعزيز الحق في التنمية بوصفه عنصرا حيويا من عناصر أي برنامج متوازن لحقوق اﻹنسان.
    According to the most reliable sources, the damage done to developing countries exceeds the amount of aid allotted to them; however, should the rich countries eliminate all obstacles to the importation of products from the third world, the increase in exports from developing countries would equal twice the aid granted to these countries. UN ووفقا ﻷوثق المصادر، فإن الخطر الذي يلحق بالبلدان النامية يزيد على مقدار المساعدة المخصصة لها؛ ومع هذا، فإن البلدان الغنية لو أزالت جميع العوائق أمام استيراد المنتجات من العالم الثالث، لبلغت الزيادة في الصادرات من البلدان النامية قيمة تعادل ضعف قيمة المساعدة المقدمة إليها.
    To that end, we must eliminate all obstacles to its development. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يجب أن نزيل جميع العوائق التي تعترض تطويرها.
    States had the obligation to respect and promote human rights and eliminate all obstacles to their effective and adequate promotion, which might, if necessary, include denial of traditional values that oppose human rights. UN والدول ملزمة باحترام وتعزيز حقوق الإنسان وإزالة جميع الحواجز التي تحول دون التعزيز الفعلي والملائم الذي قد يشمل، عند اللزوم، إنكار القيم التقليدية التي تتعارض مع حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus