Reportedly, the Bani Maaroof may comprise up to 15,000 people, all of whom are registered as Muslims. | UN | فقد يصل عددهم بحسب التقارير إلى نحو 000 15 شخص، وجميعهم مسجّلون على أنهم مسلمون. |
There are currently 20 people on death row, all of whom are adults, including 3 women. | UN | ويوجد حالياً 20 فرداً ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام فيهم، وجميعهم بالغون، ومنهم 3 نساء. |
This resulted in the identification and registration of 204 children, including 84 girls, all of whom are now being assisted through UNICEF programmes. | UN | وأدى ذلك إلى التعرف على هوية 204 أطفال، من بينهم 84 فتاة، وتسجيلهم، وجميعهم يتلقى المساعدة حاليا عبر برامج اليونيسيف. |
The most frequent and consistent testimonies concerned prisoners serving sentences relating to terrorism and members of Islamist groups, all of whom are particularly targeted for such abuse. | UN | وكانت أكثر الشهادات ترداداً وأكثرها اتساقاً تتعلق بالسجناء الذين يقضون عقوبات سجن ترتبط بقضايا الإرهاب وأفراد الجماعات الإسلامية، المستهدفين كلهم خاصة، في تلك القضايا. |
The Office has also been provided with a complement of experienced General Service support staff, all of whom are familiar with the operations at the Vienna International Centre. | UN | كما تم تزويد المكتب بتتمة من موظفي الخدمات العامة المدربين وكلهم على دراية بالعمل في مركز فيينا الدولي. |
The officers also include female officers, all of whom are experienced and specially trained in conducting interviews with potential victims of trafficking. | UN | وهناك أيضاً ضباط من النساء، وجميعهم من ذوي الخبرة ومدربين تدريباً خاصاً على إجراء مقابلات مع ضحايا الاتجار المحتملين. |
In so doing, we were guided by the desire to make peace with all of our neighbours, all of whom are members of the League of Arab States. | UN | وإذ فعلنــا ذلك، فإننــا اهتدينا بالرغبــة في احلال السلام مع جميع جيراننا، وجميعهم أعضاء في جامعة الدول العربية. |
It has a current strength of slightly more than 7,000 agents and approximately 220 middle and high-level officers, all of whom are graduates of the newly established National Public Security Academy, and are deployed throughout the country. | UN | ويبلغ قوامها الحالي أكثر قليلا من ٠٠٠ ٧ شرطي وما يقرب من ٢٢٠ ضابطا من ذوي الرتب الوسطى والعليا، وجميعهم خريجو اﻷكاديمية الوطنية لﻷمن العام المنشأة حديثا وهم موزعون في جميع أنحاء البلد. |
all of whom are guilty of other crimes. | Open Subtitles | لدينا ثلاثة مُشتبه بهم رئيسيين وجميعهم مذنبين بجرائم أخرى. |
The appointment of ministers of State, intendants and governors, all of whom are public officials enjoying his or her exclusive confidence and contributing to the administration of government, is the exclusive power of the President. | UN | ويتمتع بالصلاحية الاستثنائية لتعيين وزراء الدولة والمدراء العامين والحاكمين، وجميعهم موظفون يخضعون لثقته الكاملة ويتعاونون معه في إدارة شؤون الدولة. |
155. 938 people have a recognised status of persons with subsidiary protection. They consist of Roma, Ashkali and Egyptians, all of whom are from Kosovo. | UN | 155- ويتمتع 938 شخصاً بحالة الأشخاص المتمتعين بحماية إضافية وهم ينتمون إلى الغجر والأشكالي والمصريين وجميعهم من كوسوفو. |
The Supreme Court of Seychelles consists of the Chief Justice, four Puisne Judges and the Masters of the Supreme Court all of whom are appointed by the President from judges proposed by the Constitutional Appointment Authority. | UN | وتتألف المحكمة العليا في سيشيل من رئيس القضاة وأربعة مستشارين والموظفين الإداريين للمحكمة وجميعهم يعينهم الرئيس من بين قضاة تقترحهم سلطة التعيينات الدستورية. |
He has 12 children, several of them underage, all of whom are present and settled in the United Kingdom and have been granted indefinite leave to stay. | UN | وهو أب لاثني عشر طفلاً، العديد منهم في حداثة الطفولة وجميعهم موجودون ومستقرون في المملكة المتحدة ومنحوا تصريح بقاء لأجل غير مسمى. |
There are 169 municipal assemblies, comprising 15,236 delegates, most of whom are not professionals and all of whom are elected by majority vote for a two and half year term. | UN | وثمة 169 جمعية بلدية تضم 236 15 مندوباً، معظمهم ليسوا مهنيين محترفين وجميعهم منتخبون بتصويت الأغلبية لولاية مدتها سنتان ونصف. |
It consists of a President and at least two Justices of Appeal, all of whom are appointed in the same manner as the Chief Justice and must be similarly qualified. | UN | وتتشكل من رئيس ومن قاضيي استئناف على الأقل، وجميعهم يعينون بالطريقة نفسها التي يعين فيها رئيس القضاة ويجب أن يتمتعوا بنفس المؤهلات. |
Servicemen, police officers, correctional institution officials and fire fighters, all of whom are also public officials, are denied the three major working rights. | UN | وحُرم العسكريون وموظفو الشرطة وموظفو المؤسسات الإصلاحية ورجال الإطفاء، وجميعهم من الموظفين العموميين، من حقوق العمل الرئيسية الثلاثة. |
The use of multiple custodians, all of whom are based in well developed markets, ensures that counterparty risk is diversified. | UN | يكفل استخدام عدة أطراف ﻷغراض عُهدة الأموال، كلهم في أسواق متقدمة النمو، تنوبع مخاطرة اﻷطراف المناظرة. |
The plane contained 211 passengers and six crew members, all of whom are assumed to be dead. | Open Subtitles | كانت تقل 211 مسافراً وستة من أفراد طاقمها، كلهم في عداد الموتى. |
The armed forces of Malta consist of approximately 1,650 all ranks, all of whom are regular personnel. | UN | ١ - تتألف القوات المسلحة لمالطة من حوالي ٦٥٠ ١ فردا من جميع الرتب، كلهم من اﻷفراد النظاميين. |
The Chambers of the Tribunal are composed of 16 permanent judges, two ICTR judges serving in the Tribunal's Appeals Chamber, and nine ad litem judges, all of whom are nationals of different States. | UN | ودوائر المحكمة مؤلفة من 16 قاضيا دائما، وقاضيين من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا يعملان في دائرة الاستئناف، وتسعة قضاة مخصصين، وكلهم رعايا دول مختلفة. |
His evaluation report shows that many Alliance soldiers, all of whom are very young, react very negatively to the prospect of an investigation of their actions. | UN | ويفيد تقرير تقييم الحالة الذي وضعه أن العديد من جنود التحالف وكلهم من صغار السن يتصرفون بطريقة سلبية للغاية مع احتمال التحقيق في أفعالهم. |
We got four dead bodies, all of whom are shot. | Open Subtitles | لدينا أربع جثث وكلهم مضروبين بالرصاص |