"all parties in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • جميع الأطراف في
        
    • بجميع أطراف
        
    • جميع اﻷطراف المشاركة في
        
    • بجميع الأطراف في
        
    The Secretariat was also requested to develop further options to engage better all parties in the consultation process. UN وطُلب إلى الأمانة أيضاً أن تضع خيارات أخرى لزيادة تحسين مساهمة جميع الأطراف في عملية المشاورات.
    Portugal considers these seminars to be of key importance to the building of confidence between all parties in the region. UN وتعتبر البرتغال هاتين الحلقتين الدراسيتين نشاطين بالغي الأهمية يصبان في مسار بناء الثقة بين جميع الأطراف في المنطقة.
    It urges all parties in the region to do their utmost to bring that vision to fulfilment. UN وهو يحث جميع الأطراف في المنطقة على بذل أقصى ما في وسعها لتحقيق تلك الرؤية.
    The legitimacy and authority of those instruments were dependent on universal acceptance and a sense of ownership by all parties in the negotiations. UN وتتوقف مشروعية تلك الصكوك وسلطتها على تقبلها على الصعيد العالمي وتبَنّي جميع الأطراف في المفاوضات لها.
    Calling upon all parties in the conflict to respect the impartiality, independence and neutrality of humanitarian actors, UN وإذ يهيب بجميع أطراف النزاع احترام تجرد مقدمي المساعدة الإنسانية واستقلالهم وحيادهم،
    It calls on all parties in the Central African Republic to work with determination to that end. UN ويدعو جميع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى العمل بإصرار على تحقيق هذه الغاية.
    Finally, all parties in the Middle East need to take concrete steps to restart peace negotiations. UN وأخيرا، يتعين على جميع الأطراف في الشرق الأوسط اتخاذ خطوات ملموسة لاستئناف مفاوضات السلام.
    ASEAN urges Myanmar to grant him full access to all parties in the country, as it has done in the past. UN وتحث الرابطة ميانمار على السماح له بالوصول بشكل كامل إلى جميع الأطراف في البلاد، كما فعلت في الماضي.
    all parties in the region should give children special protection and respect their rights. UN وأنه يجب على جميع الأطراف في المنطقة أن تشمل الأطفال بحماية خاصة وأن تحترم حقوقهم.
    This will require an ongoing effort by all parties: in the field of politics, as well as from the business community and the unions. UN وهذا سوف يتطلب جهدا مستمرا من قبل جميع الأطراف في مجال السياسة، وأيضا من جانب مجتمع الأعمال التجارية والنقابات.
    In the aftermath of the armed conflict in Lebanon, all parties in the region have agreed on the need for renewed engagement on the part of the international community. UN وفي أعقاب الصراع المسلح في لبنان، اتفقت جميع الأطراف في المنطقة على ضرورة الالتـزام المتجدد من قِبل المجتمع الدولي.
    We call on all parties in the Sudan to work together to mitigate the humanitarian crisis in Darfur. UN وندعو جميع الأطراف في السودان إلى العمل معا لتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في دارفور.
    Support of the resolution by all parties in the region allows for hope that it will be fully implemented. UN ودعم جميع الأطراف في المنطقة لهذا القرار يبعث على الأمل بأن يتم تنفيذه بصورة كاملة.
    That could be ensured through, among other things, community systems linking all parties in the supply chain. UN ويمكن ضمان ذلك من خلال جملة أمور، من بينها الأخذ بنُظم جماعية تربط بين جميع الأطراف في سلسلة الإمداد.
    The peace process in Liberia is in its most critical phase, and calls for the cooperation of all parties in the country. UN إن عملية السلام في ليبريا بلغت أشد مراحلها حرجا، وهي تتطلب دعم جميع الأطراف في البلد.
    Unfortunately, not all parties in the region agree with the very concept of gradually building confidence. UN وللأسف، لا توافق جميع الأطراف في المنطقة على مفهوم بناء الثقة التدريجي ذاته.
    Their work also requires adequate security arrangements, and all parties in the Ituri region are urged to allow the humanitarian agencies full and complete access to all those in need. UN كما أن عملها يتطلب اتخاذ ترتيبات أمنية كافية ومن ثم أحث جميع الأطراف في منطقة إيتوري على أن تتيح للوكالات الإنسانية كامل فرص الوصول إلى جميع المعوزين.
    The establishment of a monitoring mechanism by the Quartet is essential to the success of all parties in the implementation of the road map. UN لـذا، فإن إنشاء آلية فعالة للمراقبة من قبـل اللجنة الرباعية أمـر أساسي لنجاح جميع الأطراف في تنفيذ خارطة الطريق.
    Calling upon all parties in the conflict to respect the impartiality, independence and neutrality of humanitarian actors, UN وإذ يهيب بجميع أطراف النزاع احترام تجرد مقدمي المساعدة الإنسانية واستقلالهم وحيادهم،
    It emphasized that all parties in the Multi-party Negotiating Process must collectively ensure that peace prevailed in South Africa by bringing violence under control. UN وأكد الحزب على أنه لا بد من أن تضمن جميع اﻷطراف المشاركة في مؤتمر التخطيط المتعدد اﻷطراف، وبصورة جماعية، تحقيق السلم من خلال السيطرة على أعمال العنف.
    It calls upon all parties in the Central African Republic to work with determination to that end. UN ويهيب بجميع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى العمل بإصرار تحقيقا لهذه الغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus