"all persons deprived of liberty" - Traduction Anglais en Arabe

    • جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم
        
    • جميع الأشخاص المحرومين من الحرية
        
    • جميع المحرومين من حريتهم
        
    • لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم
        
    • لجميع الأشخاص المحرومين من الحرية
        
    • كافة الأشخاص المحرومين من حريتهم
        
    The safeguards applying to all persons deprived of liberty should apply a fortiori to children. UN والضمانات السارية على جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم ينبغي أن تسري بالأحرى على الأطفال.
    It recommended that Finland ensure that all persons deprived of liberty are provided with fundamental legal safeguards from the very outset of detention, such as access to a lawyer, notifying their family of their detention and being examined by an independent doctor. UN وأوصت اللجنة بأن تضمن فنلندا حصول جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم على الضمانات القانونية الأساسية منذ لحظة احتجازهم، من قبيل إمكانية الاتصال بمحام، وإخطار أسرهم باحتجازهم، وفحصهم على يد طبيب مستقل.
    " Certain basic guarantees apply to all persons deprived of liberty. UN " تنطبق ضمانات أساسية معينة على جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    all persons deprived of liberty as a consequence of the implementation of such laws should be immediately released. UN وينبغي أن تفرج الدولة الطرف عن جميع الأشخاص المحرومين من الحرية نتيجة تنفيذ مثل هذه القوانين.
    all persons deprived of liberty as a consequence of the implementation of such laws should be immediately released. UN وينبغي أن تفرج الدولة الطرف عن جميع الأشخاص المحرومين من الحرية نتيجة تنفيذ مثل هذه القوانين.
    Norway agreed that all persons deprived of liberty must be treated with humanity and respect for the inherent dignity of the human person. UN وتتفق النرويج مع الرأي القائل بأن يعامل جميع المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية، تحترم الكرامة الأصيلة للإنسان.
    Particularly enlightening in this connection is the resolution adopted by the Inter-American Commission on Human Rights, entitled " Principles and Best Practices on the Protection of Persons Deprived of Liberty in the Americas " , which recognizes the fundamental right of all persons deprived of liberty to humane treatment, and to have their dignity, as well as their life, and their physical, mental, and moral integrity respected and ensured. UN ومن المفيد بصورة خاصة في هذا الصدد القرار الذي اتخذته لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، المعنون " المبادئ وأفضل الممارسات بشأن حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم في الأمريكتين " ، والذي يعترف بالحق الأساسي لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في معاملة إنسانية، وباحترام وكفالة كرامتهم وحياتهم وسلامتهم البدنية والعقلية وسلامة ضميرهم.
    75. Rule 37 should further ensure that all persons deprived of liberty are provided with adequate opportunities, sufficient time and the facilities needed to communicate and consult with legal counsel (see the Basic Principles on the Role of Lawyers, para. 8). UN 75 - وينبغي أن تكفل القاعدة 37 كذلك أن يتاح لجميع الأشخاص المحرومين من الحرية فرصاً ملائمة، ووقتاً كافياً، والتسهيلات اللازمة للاتصال والتشاور مع مستشار قانوني (انظر المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين، الفقرة 8).
    The State party should ensure that all persons deprived of liberty are treated with humanity and with respect for their inherent dignity as human beings. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية مع احترام كرامتهم الأصيلة ككائنات بشرية.
    In this connection, it would like to remind the Government that all persons deprived of liberty shall be held in an officially recognized place of detention and have prompt access to family members, legal counsel and judicial authorities, in accordance with articles 9 and 10 of the Declaration. UN وفي هذا الصدد، يود الفريق أن يذكّر الحكومة بأن جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم يجب أن يحبسوا في أماكن احتجاز معترف بها رسمياً وأن توفر لهم إمكانية اتصال سريعة بأسرهم ومحاميهم وبالسلطات القضائية، وفقاً للمادتين 9 و10 من الإعلان.
    In this connection, it would like to remind the Government that all persons deprived of liberty shall be held in an officially recognized place of detention and have prompt access to family members, legal counsel and judicial authorities, in accordance with articles 9 and 10 of the Declaration. UN وفي هذا الصدد، يود الفريق أن يذكّر الحكومة بأن جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم يجب أن يحبسوا في أماكن احتجاز معترف بها رسمياً وأن توفر لهم إمكانية اتصال سريعة بأسرهم ومحاميهم وبالسلطات القضائية، وفقاً للمادتين 9 و10 من الإعلان.
    27. According to Egyptian law, all persons deprived of liberty in Egypt, whether under the ordinary penal framework or in accordance with the Emergency Law, must be detained in officially recognized places of detention. UN 27- يقضي القانون المصري باعتقال جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في مصر، سواء في إطار قانون العقوبات العادي أو قانون الطوارئ، في أماكن اعتقال رسمية معترف بها.
    In this connection, the Group would like to remind the Government that all persons deprived of liberty shall be held in an officially recognized place of detention and have prompt access to family members, legal counsel and judicial authorities, in accordance with articles 9 and 10 of the Declaration. UN وفي هذا الصدد، يود الفريق أن يذكِّر الحكومة بأن جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم يجب أن يُحبسوا في أماكن احتجاز معترف بها رسمياً وأن توفر لهم إمكانية اتصال سريعة بأفراد أسرهم ومحاميهم القانونيين وبالسلطات القضائية، وفقاً للمادتين 9 و10 من الإعلان.
    104. This policy will establish guidelines for the provision of health care to inmates, more consistent with international norms and with human rights, to cover all persons deprived of liberty. UN 104- وستضع هذه السياسة مبادئ توجيهية بشأن توفير الرعاية الصحية للسجناء، على نحو أكثر اتساقاً مع المعايير الدولية وحقوق الإنسان، بما يشمل جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم().
    The State party should also guarantee that all persons deprived of liberty are brought promptly before a judge, in accordance with the provisions of the Covenant. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل مثول جميع الأشخاص المحرومين من الحرية سريعاً أمام قاضٍ، عملاً بأحكام العهد.
    The State party should also guarantee that all persons deprived of liberty are brought promptly before a judge, in accordance with the provisions of the Covenant. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل مثول جميع الأشخاص المحرومين من الحرية سريعاً أمام قاضٍ، عملاً بأحكام العهد.
    The Rules should stress that treating all persons deprived of liberty with respect for their dignity is a fundamental and universal rule, the application of which cannot be dependent on resources. UN وينبغي أن تؤكد القواعد أن معاملة جميع الأشخاص المحرومين من الحرية باحترام يصون كرامتهم هي قاعدة أساسية وعالمية لا يمكن أن يتوقف تطبيقها على الموارد.
    212. The SPT welcomes the fact that Article 18 of the Constitution of Benin establishes the right of all persons deprived of liberty to access to a doctor. UN 212- ترحب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بحقيقة أن المادة 18 من دستور بنن تنص على حق جميع الأشخاص المحرومين من الحرية في الوصول إلى طبيب.
    The State party should increase its efforts to improve the conditions of all persons deprived of liberty before trial and after conviction, fulfilling all requirements outlined in the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيد من جهودها لتحسين أحوال جميع المحرومين من حريتهم قبل المحاكمة وبعد الإدانة، بحيث تستوفي جميع الشروط الموضحة في قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    (6) The Committee further notes with satisfaction the important effort made for the renovation of detention facilities, the closure of old arrest houses and the construction of new prisons, especially the Tartu prison which opened in 2002, to improve the general living conditions of all persons deprived of liberty in the State party, as well as to move from an old style campbased system to a modern cellbased penitentiary system. UN (6) كما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالجهود الهامة المبذولة لتجديد مرافق الاحتجاز، وغلق أماكن الاعتقال القديمة وبناء سجون جديدة، ولا سيما سجن تارتو الذي افتتح في عام 2002، لتحسين ظروف المعيشة العامة لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في الدولة الطرف، وكذلك الانتقال من نظام السجن القديم الذي كان في شكل مخيمات إلى نظام سجن حديث يتألف من زنزانات.
    SPT recommended that: the initial police custody period be of shortest possible duration; the right to notify a family member or other relevant person of the deprivation of liberty within 24 hours is effectively implemented and; all persons deprived of liberty are entitled to benefit from the assistance of a lawyer from the outset of deprivation of liberty. UN وأوصت اللجنة الفرعية المعنية بمنع التعذيب بما يلي: أن تكون فترة الاحتجاز قيد التحقيق أقصر ما يمكن(73)؛ وأن يُنفذ تنفيذاً فعالاً الحق في إخطار أحد أفراد الأسرة أو شخص معني آخر بالحرمان من الحرية في غضون 24 ساعة(74)؛ وأن يكون لجميع الأشخاص المحرومين من الحرية الحق في الاستفادة من مساعدة محام منذ بداية هذا الحرمان(75).
    The SPT recommends extension of the system to cover all persons deprived of liberty who cannot, due to financial or other reasons, benefit from the assistance of a private lawyer, and that from as early a stage of the deprivation of liberty as possible, preferably from the outset. UN وتوصي اللجنة الفرعية بالتوسيع في نطاق هذا النظام ليشمل كافة الأشخاص المحرومين من حريتهم الذين لا يستطيعون، لأسباب مالية أو لغيرها من الأسباب، التمتع بمساعدة محام خاص وذلك في أبكر مرحلة ممكنة من الحرمان من الحرية، ويفضل أن يكون ذلك منذ البداية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus