"all possible means" - Traduction Anglais en Arabe

    • جميع الوسائل الممكنة
        
    • جميع السبل الممكنة
        
    • بجميع الوسائل الممكنة
        
    • كل الوسائل الممكنة
        
    • كافة الوسائل الممكنة
        
    • كل السبل الممكنة
        
    • كل الوسائل والسبل
        
    • بكل السبل الممكنة
        
    • بجميع الطرق الممكنة
        
    • كافة السبل الممكنة
        
    • جميع وسائل
        
    • لجميع الوسائل الممكنة
        
    • بكافة الوسائل
        
    The working methods and activities of transnational corporations were determined by the sole objective of profit maximization, for the attainment of which they resorted to all possible means. UN ذلك أنه ليس لأساليب عملها وأنشطتها من هدف سوى تعظيم الأرباح، واللجوء في سبيل ذلك إلى جميع الوسائل الممكنة.
    The Eritrean Government had, moreover, rejected all possible means of peaceful resolution of the conflict. UN وفضلا عن ذلك، رفضت الحكومة الإريترية جميع الوسائل الممكنة لحل الصراع بالوسائل السلمية.
    all possible means should be used to publicize the amendment. UN ودعا إلى استخدام جميع السبل الممكنة للتعريف بحصول التعديل.
    This danger should be removed by all possible means. UN إن هذا الخطر يجب أن يزال بجميع الوسائل الممكنة.
    President Kabila's governmental troops are using all possible means to wipe out the evidence of the atrocities they commit. UN إن جنود الرئيس كابيلا الحكوميين يستعملون كل الوسائل الممكنة ﻹزالة الدليل على ما يرتكبونه من فظائع.
    all possible means should therefore be used to raise awareness, in particular the Internet and the communications media. UN ولذلك، ينبغي استخدام كافة الوسائل الممكنة للتوعية، لا سيما الإنترنت ووسائط الإعلام الاتصالية.
    However, Freedom House has exhausted all possible means to deny the charge, has refused to admit any fault on its part and has attempted to disavow any responsibility, showing no sign whatsoever of regret. UN إلا أن دار الحرية استنفدت جميع الوسائل الممكنة لإنكار التهمة، ورفضت الاعتراف بارتكاب أي خطأ من جانبها وحاولت التملص من أي مسؤولية، ولم تبد ما ينم عن الأسف على الإطلاق.
    That was a very small increase, and all possible means of increasing the resource level should be explored. UN وهذه زيادة ضئيلة جدا، ومن ثم ينبغي استطلاع جميع الوسائل الممكنة لزيادة مستوى الموارد.
    That is why we worked so hard to support those who sought to explore all possible means to avoid this outcome. UN ولذا فقط بذلنا قصارى جهدنا لدعم من سعوا إلى تقصي جميع الوسائل الممكنة لتجنب الوصول إلى هذه النتيجة.
    all possible means must be used to consolidate the democratic process in Burundi as well as its development potential. UN فينبغي استخدام جميع الوسائل الممكنة لتعزيز العملية الديمقراطية في بوروندي، فضلا عن تعزيز إمكاناتها الإنمائية.
    The secretariat works closely with leading members to ensure that all possible means of support are provided to foster and sustain successful activities. UN وتتعاون الأمانة مع الأعضاء القياديين من أجل ضمان توفير جميع الوسائل الممكنة للقيام بأنشطة ناجحة والاستمرار فيها.
    She added that write-offs were infrequent and occurred only after all possible means of recovery had been exhausted. UN وأضافت أن شطب هذه الأموال أمر نادر، ولا يحدث إلاّ بعد استنفاد جميع الوسائل الممكنة لتحصيل هذه الأموال.
    This meeting was organized by the International Committee of the Red Cross (ICRC) to examine the cluster munitions problem and to consider all possible means of reducing their negative impact on civilian populations. UN وقد نظمت اللجنة الدولية للصليب الأحمر هذا الاجتماع لبحث مشكلة الذخائر العنقودية ولدراسة جميع السبل الممكنة للحد من أثرها السلبي على السكان المدنيين.
    The Azerbaijani side supports the mediation efforts of different international organizations and uses all possible means for the peaceful settlement of the conflict between Armenia and Azerbaijan. UN ويؤيد الجانب الاذربيجاني الجهود التي تبذلها مختلف المنظمات الدولية للتوسط واستخدام جميع السبل الممكنة من أجل التوصل لتسوية سلمية للنزاع بين جمهورية ارمينيا وجمهورية أذربيجان.
    Regarding the broader issue of the damaging and disillusioning effect when resources fall short of goals and targets, it was noted that it was important to explore all possible means to avoid this situation. UN وبالنسبة للموضوع العام المتعلق باﻵثار الضارة والمخادعة التي تحدث عند قصور الموارد عن اللحاق باﻷهداف والمقاصد، لوحظت أهمية استكشاف جميع السبل الممكنة لتجنب الوقوع في مثل هذه الحالة.
    His delegation condemned terrorism in all its forms and manifestations and was determined to combat it by all possible means. UN ويدين وفده الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ويعرب عن تصميمه على مكافحته بجميع الوسائل الممكنة.
    Hezbollah was pursuing its terrorist agenda by all possible means and was financing its activities through drug trafficking and smuggling. UN وإن حزب الله يواصل برنامج عمله الإرهابي بجميع الوسائل الممكنة ويموِّل أنشطته من خلال تجارة المخدرات وتهريبها.
    Now all possible means were being tried to bring that faction into the agreement. UN وفي الوقت الحاضر تبذل كل الوسائل الممكنة لضم تلك الفصيلة إلى الاتفاق.
    The panel shall operate in a cost-effective manner, taking advantage of all possible means to communicate among members and to facilitate its work. UN ويعمل الفريق على أساس مردودية التكلفة، مستفيدا من كافة الوسائل الممكنة للاتصال فيما بين أعضائه ولتيسير عمله.
    5.5 As far as the exhaustion of domestic remedies is concerned, the author used all possible means at his disposal to secure his provisional release. UN 5-5 أما عن استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فقد سلك صاحب البلاغ كل السبل الممكنة والمتاحة له كي يضمن الإفراج المؤقت عنه.
    4. Supports the ongoing efforts of the Government of Pakistan to seek a peaceful resolution of the Jammu and Kashmir dispute through all possible means including substantive bilateral talks with India in accordance with the will of the people of Jammu and Kashmir. UN 4 - يؤيد الجهود الجارية التي تبذلها حكومة باكستان سعيا لإيجاد حل سلمي لنزاع جامو وكشمير باستخدام كل الوسائل والسبل بما في ذلك إجراء محادثات جوهرية مع الهند وفقا لإرادة أبناء شعب جامو وكشمير؛
    It was stealing large quantities of floodwaters and had recently started excavations for a dam near the area of separation at Quneitra, which constituted a violation of both international law and the 1974 Disengagement Agreement, and against which the Syrian Arab Republic would defend its interests by all possible means. UN وهي تسرق كميات كبيرة من مياه الفيضان وقد شرعت مؤخراً في حفريات لخزان قريب من منطقة العزل في القنيطرة، مما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي ولاتفاق فك الاشتباك في عام 1974، والذي بمقتضاه تدافع الجمهورية العربية السورية عن مصالحها بكل السبل الممكنة.
    The Meeting called upon the OIC and the United Nations to help the peace process by all possible means. UN كما دعا الاجتماع منظمة المؤتمر الإسلامي والأُمم المتحدة إلى المساعدة في عملية السلام بجميع الطرق الممكنة.
    Many nonstaff personnel indicated their desire to explore all possible means in order to avoid lengthy and costly arbitral proceedings. UN وقد أعرب العديد من الأفراد غير الموظفين عن رغبتهم في استكشاف كافة السبل الممكنة قصد تفادي إجراءات التحكيم المطولة والمكلفة.
    For that reason, the General Assembly should be requested to consider all possible means of financing the Programme of Action, including through the United Nations regular budget. UN وهنا أيضاً، يجب أن يُطلب إلى الجمعية العامة النظر في جميع وسائل تمويل برنامج العمل، وبخاصة عن طريق الميزانية العادية لمنظمة الأمم المتحدة.
    20. Development strategies should encompass official development assistance and should include the effective use of all possible means of promoting sustainable development and the facilitation of private investment, trade, technology transfer, and utilization of science and technology, tailored to the specific conditions and needs of each country. UN ٢٠ - وينبغي لاستراتيجيات التنمية أن تشمل المساعدة اﻹنمائية الرسمية والاستخدام الفعال لجميع الوسائل الممكنة لتعزيز التنمية المستدامة وتيسير الاستثمار الخاص، والتجارة، ونقل التكنولوجيا، والاستفادة من العلم والتكنولوجيا المصممة وفقا لﻷوضاع والاحتياجات الخاصة في كل بلد.
    Naturally, such measures should be without prejudice to the legitimate right of States to self—defence and of peoples under colonial and foreign domination to struggle by all possible means for their right to self—determination. UN وينبغي بطبيعة الحال ألا تضر هذه التدابير بحق الدول المشروع في الدفاع عن النفس وحق الشعوب الخاضعة للاستعمار أو السيطرة اﻷجنبية في الكفاح بكافة الوسائل الممكنة وممارسة حقها في تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus