"all problems" - Traduction Anglais en Arabe

    • جميع المشاكل
        
    • لجميع المشاكل
        
    • كل المشاكل
        
    • كافة المشاكل المتصلة
        
    • جميع مشاكل
        
    • لكل المشاكل
        
    • كلها مشاكل
        
    • لكافة المشاكل
        
    What is required everywhere is a determination to resolve all problems peacefully by means of dialogue and negotiation. UN والمطلوب في كل مكان هو وجود تصميم على حل جميع المشاكل سلميا عن طريق الحوار والتفاوض.
    My delegation is of the conviction that all problems and challenges confronting humanity can be resolved within the letter and spirit of the United Nations Charter and international law. UN يعتقد وفدي أن جميع المشاكل والتحديات التي تواجه البشرية يمكن حلها ضمن نص وروح ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Africa needs an integrated approach from the United Nations to solve all problems related to peace, security and development on the continent. UN وأفريقيا بحاجة إلى اتخاذ نهج شامل من الأمم المتحدة لحل جميع المشاكل المتعلقة بالسلام والأمن والتنمية في القارة.
    Certainly, disarmament negotiations cannot provide answers and miraculous solutions to all problems. UN ومن المؤكد أن المفاوضات بشأن نزع السلاح لا يمكن أن تقدم إجابات ولا حلولاً مُعجزة لجميع المشاكل.
    In their mind, all problems can be solved at one stroke, and they won't stop at anything. Open Subtitles في رأيهم، كل المشاكل يمكن أن تُحل في ضربة واحدة ولن يتوقفوا عند أي شيء
    If the project were to be endorsed, it would be key to anticipate all problems to avoid mistakes from the outset. UN وإذا حظي المشروع بالتأييد، فسيتيح استباق جميع المشاكل لتفادي الأخطاء منذ البداية.
    Needless to say, the outcome clearly shows that all problems and differences have not been settled. UN وغني عن القول إن النتائج تبين بوضوح أنه لم يتم تسوية جميع المشاكل والاختلافات.
    The United Nations has not resolved, nor will it be able to resolve, all problems and conflicts to which international coexistence gives rise. UN إن اﻷمم المتحدة لم تحل جميع المشاكل والصراعات التي يُحدثها التعايش الدولي ولن تكون قادرة على حلها.
    There was no magic formula and technology alone could not solve all problems. UN ولا توجد وصفه سحرية ولا يمكن للتكنولوجيا وحدها أن تحل جميع المشاكل.
    It had not, however, solved all problems nor reflected in a balanced way the interests of all sides. UN غير أنه لم يحل جميع المشاكل ولم تظهر فيه بطريقة متوازنة مصالح جميع اﻷطراف.
    However, it was stressed that no one tool could solve all problems and that each tool had specific strengths and limitations. UN غير أنه تم التركيز على أنه لا توجد أداة واحدة لحل جميع المشاكل وأن لكل أداة مجالات قوة وضعف محددة.
    According to Mr. Clerides, it provided the appropriate forum for discussing and solving all problems relating to a peaceful settlement of the Cyprus conflict. UN وقال السيد كليريديس إن اﻹطار يوفر المحفل المناسب لمناقشة وحل جميع المشاكل المتصلة بالتسوية السلمية للنزاع في قبرص.
    Such support is necessary because the United Nations lacks the capacity, resources and expertise to address all problems that may arise in Africa. UN فهذا الدعم ضروري ﻷن اﻷمم المتحدة تفتقر إلى القدرات والموارد والخبرات الفنية اللازمة لمعالجة جميع المشاكل التي قد تنشأ في أفريقيا.
    The membership of the Committee must be rather open-ended to ensure transparency and the ability to deal with all problems encountered by Member States. UN ويجب أن يكون باب العضوية في هذه اللجنة مفتوحا لضمان الشفافية والقدرة على معالجة جميع المشاكل التي تواجهها الدول اﻷعضاء.
    Free markets do not guarantee solutions to all problems, either domestically or internationally. UN وحرية الأسواق لا تضمن حل جميع المشاكل لا على الصعيد المحلي ولا على الصعيد الدولي.
    It was clear that growth alone could not solve all problems, and that issues like work sharing and the imperative of sustainability must be addressed. UN وهذا يوضح أن النمو وحده لا يحل جميع المشاكل وانه ينبغي معالجة المسائل من أمثال تقاسم العمالة وضرورة العمالة المستدامة.
    Azerbaijan also indicated that it believes that Poland will overcome all problems with regard to unemployment and reduction of poverty. UN وقالت أذربيجان أيضاً إنها مقتنعة بأن بولندا ستتغلب على جميع المشاكل التي تعترضها فيما يتعلق بالبطالة والحد من الفقر.
    Azerbaijan also indicated that it believes that Poland will overcome all problems with regard to unemployment and reduction of poverty. UN وقالت أذربيجان أيضاً إنها مقتنعة بأن بولندا ستتغلب على جميع المشاكل التي تعترضها فيما يتعلق بالبطالة والحد من الفقر.
    Only when the Charter is respected and implemented in good faith can all problems be settled properly. UN ولا يمكن التوصل إلى تسوية مناسبة لجميع المشاكل إلا باحترام وتطبيق الميثاق بنية حسنة.
    We hope that there will be close cooperation with the Agency in resolving all problems relating to the peaceful uses of nuclear power. UN وأننا نعقد الأمل على قيام تعاون وثيق مع الوكالة من أجل حل كل المشاكل المرتبطة بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    1. Deliberating on all problems connected with international terrorism; UN 1 - اتخاذ القرارات بشأن كافة المشاكل المتصلة بالإرهاب الدولي.
    One of the lessons learned was that the market does not solve all problems relating to labour and he cited, by way of example, the issue of youth unemployment. UN ومن الدروس التي حفظها أن السوق لا تحل جميع مشاكل العمل والمثال على ذلك مشكلة بطالة الشباب.
    It must assist in elaborating constructive solutions to all problems that arise, instead of being used for political purposes. UN ويجب أن يساعد على استنباط حلول بناءة لكل المشاكل التي تثار، بدلا من أن يُستغل لأغراض سياسية.
    Political tensions, socio-economic divisions, security and development were all problems that could be resolved only at the national level. UN وذكر أن التوترات السياسية والانقسامات الاجتماعية والاقتصادية واﻷمن والتنمية هي كلها مشاكل لا يمكن حلها إلا على الصعيد الوطني.
    In a broader context, solutions to all problems arising out of anthropogenic climate change will be presented in the special-purpose Federal " Prevention of dangerous climatic changes and their undesirable consequences " programme now in preparation. UN وسيجري في نطاق أوسع، تقديم حلول لكافة المشاكل الناشئة عن تغير المناخ بفعل اﻹنسان في البرنامج الاتحادي المخصص بالذات لموضوع " الوقاية من التغيرات المناخية الخطيرة ومن عواقبها غير المستحبة " ، وهو قيد اﻹعداد اﻵن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus