all the accused arrested in 2001 have been detained in Arusha. | UN | واحتجز جميع المتهمين في عام 2001 في أروشا. |
all the accused face the possible imposition of the death penalty. | UN | ويواجه جميع المتهمين احتمال الحكم عليهم بعقوبة اﻹعدام. |
Since all the accused before the Tribunals are from civil law backgrounds, it could hardly be objectionable to them. | UN | ولما كان جميع المتهمين أمام المحكمتين ينتمون إلى خلفيات القانون المدني، فلن يكون لديهم اعتراض يذكر على الأخذ به. |
Despite the thorough investigation that had been conducted to elucidate the truth and ensure the proper administration of justice, all the accused were given death sentences. | UN | وعلى الرغم من التحقيق الواضح الذي أجري من أجل إظهار الحقيقة وإقامة العدل كما ينبغي، حكم على جميع المتهمين بالإعدام. |
Due to the serious nature of the offence, it was decided to conduct the trial of all the accused before a Bench consisting of three judges of the High Court. | UN | ونظراً لخطورة الجريمة، تقرر محاكمة كل المتهمين أمام هيئة محكمة تتكون من ثلاثة من قضاة المحكمة العليا. |
It will, however, be able to achieve this only if all the accused are apprehended and transferred to The Hague in the shortest possible time. | UN | بيد أنها عاجزة عن تحقيق ذلك ما لم يُلق القبض على جميع المتهمين ويتم نقلهم إلى لاهاي في أقصر وقت ممكن. |
The court showed its professionalism and ruled to acquit all the accused. | UN | وبرهنت المحكمة على كفاءتها المهنية، وقررت تبرئة جميع المتهمين. |
During the proceedings, all the accused had benefited from the assistance of a lawyer. | UN | وأضاف أن جميع المتهمين استفادوا خلال المحاكمة من مساعدة محام. |
all the accused exercised their right to submit evidence and present witnesses. | UN | ومارس جميع المتهمين حقهم في عرض الأدلة وتقديم الشهود. |
all the accused, including the juvenile, were refused bail, and were thus remanded in prisons. | UN | وقد رُفض دفع كفالة من جميع المتهمين بمن فيهم الحدث، ومن ثم أعيدوا إلى سجونهم. |
all the accused indicted by the Tribunal for contempt of court remain at large and there is no certainty of their arrest. | UN | وما زال جميع المتهمين الذين أدانتهم المحكمة لانتهاك حرمتها فارين واعتقالهم ليس مؤكدا. |
Since each of the four courts had over 1,000 cases on its docket, it was impossible to give all the accused a public hearing. | UN | ونظراً لأن كلاً من المحاكم الأربع لديها أكثر من 000 1 قضية على قائمة دعاواها، فإنه يستحيل الاستماع إلى جميع المتهمين في جلسة علنية. |
His Excellency the President pardoned all the accused in the case on 6 December 1999. | UN | وأعفى فخامة رئيس الجمهورية عن جميع المتهمين في القضية في 6 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
On that occasion, he underscored the overriding need to carry out fully the reforms undertaken in order to try all the accused held at The Hague within a reasonable time frame. | UN | وشدد، في تلك المناسبة، على الحاجة الملحة للتنفيذ الكامل للإجراءات الإصلاحية المتخذة بهدف محاكمة جميع المتهمين المحتجزين في لاهاي في إطار زمني معقول. |
I will then discuss the reforms which we undertook in order to try, within a reasonable time frame, all the accused currently in detention. | UN | ثم أناقش بعد ذلك الإصلاحات التي اضطلعنا بها لكي نحاكم - في إطار زمني معقول - جميع المتهمين المحتجزين حاليا. |
Finally, my Government welcomes the structural and procedural changes introduced over the past year aimed at ensuring that all the accused who have already been or who will be apprehended are tried without undue delay. | UN | وأخيرا، ترحب حكومتي بالتغييرات الهيكلية والإجرائية التي أُدخلت خلال العام الماضي والرامية إلى ضمان محاكمة جميع المتهمين الذين اعتقلوا بالفعل أو سوف يُعتقلون دون تأخير بلا داع. |
However, the Tribunal is still faced with difficulties, related primarily to the number of accused who remain at large, some of whom are high-ranking, and also to the need to find new resources permitting all the accused to be tried within a reasonable time-frame taking into account the number of ongoing and future cases. | UN | ومع ذلك، لا تزال المحكمة تواجه صعوبات تتصل في المقام الأول بعدد المتهمين الذين لم يتم القبض عليهم حتى الآن وبعضهم من أصحاب المناصب الرفيعة، كما تتصل بضرورة الحصول على موارد جديدة ليتسنى محاكمة جميع المتهمين في غضون مدة معقولة، مع أخذ عدد القضايا الجارية والمقبلة في الاعتبار. |
This system should allow all the accused to be tried without undue delay and the Tribunal to accomplish its mission by about year 2007. | UN | ويتوقع لهذا النظام أن يسمح بمحاكمة جميع المتهمين دون إبطاء لا مبرر له وأن يمكن المحكمة من إنجاز مهمتها بحلول عام 2007 على وجه التقريب. |
34. The trial of all the accused in the joined proceedings resumed on 2 May 2000. | UN | 34 - واستؤنفت محاكمة جميع المتهمين في الدعوة المجمعة في 2 أيار/مايو 2000. |
On average, one arrest is currently made per month. Using only simple mathematics, this means that all the accused might be detained within 30 months, i.e., by the middle of 2003. | UN | ويقبض الآن في المتوسط على متهم واحد شهريا وإذا قمنا بعملية حسابية بسيطة يتضح لنا أن جميع المتهمين سيكونون رهن الاحتجاز في غضون 30 شهرا أي في منتصف عام 2003. |
Due to the serious nature of the offence, it was decided to conduct the trial of all the accused before a Bench consisting of three judges of the High Court. | UN | ونظراً لخطورة الجريمة، تقرر محاكمة كل المتهمين أمام هيئة محكمة تتكون من ثلاثة من قضاة المحكمة العليا. |