"all the necessary steps" - Traduction Anglais en Arabe

    • جميع الخطوات اللازمة
        
    • جميع الخطوات الضرورية
        
    • جميع التدابير اللازمة
        
    • كل الخطوات اللازمة
        
    • جميع التدابير الضرورية
        
    • كافة الخطوات الضرورية
        
    • كافة التدابير اللازمة
        
    • كافة الخطوات اللازمة
        
    • كل ما يلزم من إجراءات
        
    • كل ما يلزم من تدابير
        
    • كل الخطوات الضرورية
        
    • كافة الإجراءات اللازمة
        
    • التدابير اللازمة كافة
        
    He urged OHCHR to take all the necessary steps to deal with the backlog. UN وحث مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة للنظر في العدد الكبير المتراكم من التقارير.
    The Democratic Republic of the Congo has stated that all the necessary steps have been taken for its accession in the near future. UN وذكرت جمهورية الكونغو الديمقراطية أن جميع الخطوات اللازمة قد اتُخذت لانضمامها إلى الاتفاقية في المستقبل القريب.
    A mandate was given to the Bureau to take all the necessary steps for the organization of this meeting. UN وكلف المكتب بمهمة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنظيم هذا اللقاء.
    all the necessary steps are being taken to ensure that the law not only proclaims human rights but also protects them. UN ويجري اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لكفالة عدم الاكتفاء بأن يعلن القانون فقط عن حقوق الإنسان، وإنما أن يحميها كذلك.
    The Russian law enforcement agencies take all the necessary steps to obtain information on the fate and exact location of disappeared persons. UN وتتخذ قوات الأمن الروسية جميع التدابير اللازمة للحصول على معلومات عن مصير المختفين وتحديد مكان وجودهم.
    Consequently, Spain has already taken all the necessary steps for the provisions of the Pelindaba Treaty to be applied throughout its national territory. UN وبالتالي، اتخذت إسبانيا بالفعل كل الخطوات اللازمة لتطبيق أحكام معاهدة بليندابا في جميع أنحاء إقليمها الوطني.
    Bearing that in mind, Poland would take all the necessary steps for an early ratification and encouraged others to do likewise. UN ومراعاة لذلك، ستتخذ بولندا جميع الخطوات اللازمة للإسراع بالتصديق عليها وتشجع الدول الأخرى لأن تحذو حذوها.
    A mandate was given to the Bureau to take all the necessary steps, in conjunction with the Committee secretariat, for the organization of the meeting. UN وكُلف المكتب باتخاذ جميع الخطوات اللازمة للتنفيذ الفعلي لهذا اللقاء وذلك بالتعاون مع الأمانة العامة للجنة.
    SAMAREC took all the necessary steps to ensure that the fuel and other refined products required were accumulated, stored and delivered to the military forces. UN واتخذت سمارك جميع الخطوات اللازمة لضمان تجميع الوقود والمنتجات المكررة الأخرى وتخزينها وإمداد القوات العسكرية بها.
    Should one of the special procedures accept the invitation, Liechtenstein will of course organize all the necessary steps. UN وبالطبع تتعهد ليختنشتاين باتخاذ جميع الخطوات اللازمة في حال قبول أحد القائمين على الإجراءات الخاصة هذه الدعوة.
    The law enforcement agencies take all the necessary steps to obtain information on the fate and precise whereabouts of missing persons. UN وتتخذ وكالات إنفاذ القانون جميع الخطوات اللازمة للحصول على المعلومات المتعلِّقة بمصير المفقودين وأماكن وجودهم بدقة.
    The Mission has taken all the necessary steps to put into place water treatment plants that will mitigate the direct impact on the environment in the Mission. UN اتخذت البعثة جميع الخطوات اللازمة لإنشاء محطات لمعالجة المياه ستخفف من الأثر المباشر المترتب على البيئة في البعثة.
    all the necessary steps must have been completed before there could be any communication with the relatives. UN ويجب إتمام جميع الخطوات اللازمة قبل الاتصال بالأقارب.
    The Czech Republic is taking all the necessary steps to ratify the Rome Statute as quickly as possible. UN وتتخذ الجمهورية التشيكية جميع الخطوات الضرورية كي يتسنى لها أن تصادق على قانون روما الأساسي في أسرع وقت ممكن.
    There is an absolute obligation to take all the necessary steps to find the person, but there is no absolute obligation of result. UN وثمة التزام مطلق باتخاذ جميع الخطوات الضرورية للعثور على الشخص، ولكن لا يوجد التزام مطلق بالنتيجة.
    The Council calls on both parties to take all the necessary steps to prevent all such acts. UN ويدعو المجلس كلا الطرفين إلى اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمنع جميع هذه اﻷعمال.
    A mandate was given to the Bureau to take all the necessary steps for the organization of the meeting. UN وتم تفويض المكتب باتخاذ جميع التدابير اللازمة للتنظيم الفعال لذلك اللقاء.
    all the necessary steps are being taken to ensure that the law not only proclaims human rights but also protects them. UN ويجري اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة ألا يكتفي القانون بإعلان حقوق اﻹنسان، بل وأن يحميها أيضا.
    We have taken all the necessary steps to implement these Conventions. UN وقد اتخذنا كل الخطوات اللازمة لتنفيذ هاتين الاتفاقيتين.
    In the face of significant threats to international stability and to the interests of the Russian Federation resulting from the irresponsible policies of Western States, the leadership of the Russian Federation must take all the necessary steps to defend the principles of international law, justice and security throughout the world. UN إن قيادة الاتحاد الروسي، إذ تواجه بتهديدات لا يُستهان بها للاستقرار الدولي ولمصالح روسيا، بسبب السياسة اللامسؤولة للدول الغربية، تجد لزاما عليها اتخاذ جميع التدابير الضرورية للدفاع عن مبادئ القانون الدولي والعدالة والأمن في جميع أرجاء العالم.
    The Committee also recommends that the State party take all the necessary steps to accelerate the current process of reform. UN كما توصي بأن تتخذ الدولة الطرف كافة الخطوات الضرورية للتعجيل بعملية الإصلاح الراهنة.
    A mandate has been given to the Bureau to take all the necessary steps to organize the meeting, in cooperation with the secretariat. UN وتم تفويض المكتب باتخاذ كافة التدابير اللازمة لتنظيم ذلك اللقاء من خلال الأمانة العامة.
    Welcoming in this regard the official launching of the identification and registration of voters operations on 15 September 2008 and urging the Ivorian parties to take all the necessary steps to complete these operations, UN وإذ يرحب في هذا الصدد بالإطلاق الرسمي لعمليتي تحديد هوية الناخبين وتسجيلهم في 15 أيلول/سبتمبر 2008، وإذ يحث الأطراف الإيفوارية على اتخاذ كافة الخطوات اللازمة لإنجاز هذه العمليات،
    In October 2005, the Committee of Ministers adopted a decision in which it called on the Russian Federation to take, without delay, all the necessary steps to transform the existing moratorium on executions into de jure abolitionof the death penalty and to ratify Protocol No. 6 to the ECHR. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005، اعتمدت لجنة الوزراء مقرراً دعت فيه الاتحاد الروسي إلى المبادرة إلى اتخاذ كل ما يلزم من إجراءات في سبيل تحويل الوقف المفروض حالياً على تنفيذ عقوبة الإعدام إلى إلغاء لهذه العقوبة قانوناً والتصديق على البروتوكول رقم 6 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    The State party should take all the necessary steps to ensure to women the right to vote and to be elected on an equal footing with men, in accordance with articles 25 and 26 of the Covenant. UN 461- وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير تكفل للمرأة الحق في التصويت والترشيح على قدم المساواة مع الرجل، وفقاً لأحكام المادتين 25 و26 من العهد.
    Turkey took all the necessary steps for the implementation of the Treaty and expects all States parties to it to fully abide by its provisions. UN وقد اتخذت تركيا كل الخطوات الضرورية لتنفيذ المعاهدة وتتوقع أن تتقيد جميع الدول اﻷطراف فيها بأحكامها.
    30. The Kingdom of Morocco shall take all the necessary steps to ensure full integration, into the nation's fabric, of persons to be repatriated. This will be done in a manner which preserves their dignity and guarantees their security and the protection of their property. UN 30 - تتخذ المملكة المغربية كافة الإجراءات اللازمة من أجل إدماج الأشخاص الذين تتم عودتهم إلى الوطن إدماجا تاما في حظيرته، وذلك في ظل ظروف تكفل الحفاظ على كرامتهم وسلامتهم وحماية ممتلكاتهم.
    The State party should take all the necessary steps to guarantee access to legal counsel within the first few hours after a person is deprived of his or her liberty, whether by being placed under judicial or administrative arrest or by being taken into police custody, and to guarantee the right of access to a doctor on a systematic basis. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة كافة لضمان حق الاستعانة بمحامٍ منذ الساعات الأولى للحرمان من الحرية، سواء أكان ذلك في إطار التوقيف القضائي أو الإداري أو في إطـار الحبس الاحتياطي، فضلاً عن ضمان الحق في استشارة طبيب بصورة منهجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus