"all the peoples of the world" - Traduction Anglais en Arabe

    • جميع شعوب العالم
        
    • لجميع شعوب العالم
        
    • كل شعوب العالم
        
    • شعوب العالم كافة
        
    • بجميع شعوب العالم
        
    • شعوب العالم قاطبة
        
    • وجميع شعوب العالم
        
    • لكافة شعوب العالم
        
    • لشعوب العالم كافة
        
    Long live health for all the peoples of the world. UN ولتتمتع جميع شعوب العالم بالصحة والعافية في الأجل الطويل.
    While the United Nations is an organization of sovereign States, it exists to serve the needs of all the peoples of the world. UN وفي حين تتسم الأمم المتحدة بكونها منظمة للدول ذات السيادة، فهي موجودة لخدمة احتياجات جميع شعوب العالم.
    In the Council, we have shared our experience and have continued searching for effective responses to the common aspirations of all the peoples of the world. UN وفي المجلس، تبادلنا الخبرات وواصلنا البحث عن حلول فعالة للتطلعات المشتركة بين جميع شعوب العالم.
    She urged the Committee to adopt the draft resolution as a sign of the international community's commitment to realization of the right to development for all the peoples of the world. UN وحثت اللجنة على اعتماد مشروع القرار كدالة على التزام المجتمع الدولي بضمان الحق في التنمية لجميع شعوب العالم.
    We are all here together in this Hall, representing all the peoples of the world in their cultural, political, religious and economic diversity. UN نحن جميعا نجتمع هنا في هذه القاعة، ممثلين لجميع شعوب العالم في تنوعها الثقافي والسياسي والديني والاقتصادي.
    The United Nations must continue to ensure that human rights are fully enjoyed by all the peoples of the world. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تظل الضامن لتمتع كل شعوب العالم تمتعا تاما بحقوق اﻹنسان.
    The Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the right to food noted that the Constitution set an example worthy of emulation by all the peoples of the world. UN ومما يجدر ذكره بوجه خاص في هذا الصدد، أن المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بالحق في الغذاء أشار إلى أن القاعدة ' ' تسري على جميع شعوب العالم``.
    We must therefore use this occasion to re-energize and refocus our foreign policies and national programmes to fit the new global framework and to benefit all the peoples of the world. UN ولهذا، يتعين علينا أن نغتنم هذه الفرصة لكي نستعيد طاقة سياساتنا الخارجية وبرامجنا الوطنية ونعيد تركيزها لكي تتلاءم والإطار العالمي الجديد، ولكي تعود بالفائدة على جميع شعوب العالم.
    On behalf of the delegation of Mali, I would like once again to voice our solidarity with and compassion for all the peoples of the world who are still living in conflict situations. UN وأود مرة أخرى باسم وفد مالي أن أعرب عن تضامننا وتعاطفنا مع جميع شعوب العالم التي لا تزال تعيش في حالة نزاع.
    As we approach the new millennium, let all the peoples of the world rededicate themselves to the complete eradication of colonialism. UN وفيما نقترب من اﻷلفية الجديدة، فلتجدد جميع شعوب العالم التزامها بالقضاء التام على الاستعمار.
    Tomorrow will be another day and when it comes, as it will, let it bring a new dawn and a triumphant take-off for the benefit of all the peoples of the world. UN وغدا يوم جــديد، وعندما يأتي، وسيأتي، نرجو أن يجلب فجرا جديدا وبداية مظفرة لصالح جميع شعوب العالم.
    May all the peoples of the world become one and be at peace with each other. UN فعسى أن تصبح جميع شعوب العالم شعبا واحدا، وتعيش بسلام فيما بينها.
    The United Nations should continue to shape situations for the betterment of the lives of all the peoples of the world. UN وينبغي أن تستمر الأمم المتحدة في تشكيل الأوضاع من أجل النهوض بحياة جميع شعوب العالم.
    With these efforts we are just fulfilling our fundamental duty in solidarity to aid all the peoples of the world. UN ونحن بهذه الجهود إنما نؤدي واجبنا الأساسي في التضامن لمساعدة جميع شعوب العالم.
    The Organization has at its disposal that most powerful of instruments: its great legitimacy in the eyes of all the peoples of the world. UN وأقوى الأدوات التي تحت تصرف المنظمة هي: مشروعيتها العظيمة في نظر جميع شعوب العالم.
    For this reason, any action aimed at disarmament must take into account the economic and social development of all the peoples of the world. UN لهذا السبب، فإن أي إجراء يرمي إلى نزع السلاح يجب أن يأخذ في الاعتبار التطور الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوب العالم.
    It is also based on the aspiration for peace and justice for all the peoples of the world. UN كما أنه ينطلق من التطلع نحو السلام والعدالة لجميع شعوب العالم.
    We ask that you vote in favour of Cuba's draft resolution, as a vote in favour is also a vote in favour of all the peoples of the world. UN وندعوكم إلى التصويت مؤيدين لمشروع قرار كوبا لأن التصويت المؤيد يشكل أيضا تأييدا أيضا لجميع شعوب العالم.
    That is the commitment I make to democracy and to all the peoples of the world. UN هذا هو التزامي إزاء الديمقراطية وإزاء كل شعوب العالم.
    International terrorism and the threat of the use of weapons of mass destruction cast a shadow over all the peoples of the world. UN وألقى الإرهاب الدولي والتهديد باستخدام أسلحة الدمار الشامل بظلالهما على شعوب العالم كافة.
    Awareness of Egypt's desire to have relations with all the peoples of the world based on respect for their political freedoms, maintenance of their cultural identities and their right to economic, social and cultural development; UN بيان حرص مصر في علاقاتها بجميع شعوب العالم على احترام حرياتها السياسية والحفاظ على هويتها الثقافية وحقها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    If all the peoples of the world demonstrated good will and if greater assistance was granted, the Territory would be able to resolve the problems it faced. UN ولو أثبتت شعوب العالم قاطبة حسن نيتها، وإن قدمت مساعدات أكبر، لتمكنت توكيلا من حل ما تواجهه من مشاكل.
    That has been and continues to be not only the founding but the lasting dream of the United Nations and of all the peoples of the world. UN ولطالما كان هذا وسيبقى، ليس مجرد الأساس ولكن الحلم الدائم للأمم المتحدة وجميع شعوب العالم.
    While the achievements of the Conference are undeniable, I would be lacking in the frankness that this occasion demands if I failed to mention the many areas in which no progress whatsoever has been made. This failure is compounded by the fact that the areas concerned represent key demands of almost all the peoples of the world. UN وفي الوقت الذي لا يمكن لنا فيه أن ننكر ما قد حققه المؤتمر من نجاح، فإنني لن أكون على القدر الذي تقتضيه مثل هذه المناسبة من الوضوح لو تجنبت الإشارة إلى الجوانب المتعددة التي أخفق المؤتمر في تحقيق أي تقدم بشأنها، ومما يضاعف من عبء هذا الإخفاق حقيقة أن هذه الجوانب تمثل مطالب حيوية لكافة شعوب العالم تقريبا.
    Let us find a way to make the next 60 years of the United Nations an era of prosperity, peace, and justice for all the peoples of the world. UN فلنبحث عن وسيلة نجعل بها السنوات الستين القادمة من عمر الأمم المتحدة عهداً للازدهار والسلام والعدل لشعوب العالم كافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus