"all the provisions of article" - Traduction Anglais en Arabe

    • جميع أحكام المادة
        
    • جميع الأحكام المنصوص عليها في المادة
        
    • لجميع أحكام المادة
        
    While not all the provisions of article 14 could be applied to customary courts, paragraph 1 was fully applicable. UN وبالرغم من أنه ليست جميع أحكام المادة 14 يمكن تطبيقها على المحاكم العرفية, فالفقرة 1 تنطبق تمام.
    Having said that, it was not necessary for all courts to respect all the provisions of article 14. UN وعلى أساس ما سبق ذكره، ليس من الضروري أن تحترم جميع المحاكم جميع أحكام المادة 14.
    Not all the provisions of article 14 could be of equal importance when the life of a nation was in danger. UN حيث لا يمكن أن تكون جميع أحكام المادة 14 متساوية في الأهمية عندما تتعرض حياة أمة للخطر.
    On balance, it was not at all certain that all the provisions of article 9 of the Covenant were being applied. UN وشككت على العموم في إمكانية الجزم بأي شكل من الأشكال، بأن جميع أحكام المادة 9 من العهد مطبقة.
    (j) The delineation of the outer limit of the continental shelf by means of straight lines not longer than 60 M with a view to ensuring that only the portion of the seabed that satisfies all the provisions of article 76 of the Convention and the Statement of Understanding is enclosed; UN (ل) رسم الحدود الخارجية للجرف القاري بواسطة خطوط مستقيمة لا يزيد طولها على 60 ميلا لضمان عدم اشتمال الجرف القاري إلا على الجزء من قاع البحر المتفق مع جميع الأحكام المنصوص عليها في المادة 76 من الاتفاقية وبيان التفاهم؛
    The State party should ensure that all the provisions of article 10 of the Covenant are fully respected in prisons and other detention facilities. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الاحترام الكامل لجميع أحكام المادة 10 من العهد في السجون وغيرها من مرافق الاحتجاز.
    287. The Committee recommends that the State party adopt appropriate measures to guarantee the implementation of all the provisions of article 11 of the Convention. UN 287 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مناسبة لضمان تنفيذ جميع أحكام المادة 11 من الاتفاقية.
    The State party should take measures to limit the lawful duration of police custody and bring its legislation into conformity with all the provisions of article 9 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتحديد المدة القانونية للاحتجاز لدى الشرطة ولوضع تشريعات تتفق مع جميع أحكام المادة 9 من العهد.
    The Committee urges the State party to expedite its efforts to adopt the law on non-discrimination embodying all the provisions of article 2 of the Convention. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بجهودها لاعتماد القانون المتعلق بعدم التمييز الذي يجسِّد جميع أحكام المادة 2 من الاتفاقية.
    In order to clarify why the Committee considered that the State party must demonstrate the appropriateness of its choice, the fifth sentence might be changed to read that the trial of civilians by military or special courts should take place under conditions which genuinely respected all the provisions of article 14. UN ومن أجل إدراك الأسباب التي تدعو اللجنة إلى مطالبة الدولة الطرف بالكشف عن وجاهة اختيارها، قد يكون من الممكن تعديل الجملة الخامسة بحيث يمكن القول بأنه ينبغي أن تجرى محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية أو المحاكم الاستثنائية في ظروف تكفل تماماً احترام جميع أحكام المادة 14.
    The State party should take measures to limit the lawful duration of police custody and bring its legislation into conformity with all the provisions of article 9 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتحديد المدة القانونية للحبس الاحتياطي ولوضع تشريعات تتفق مع جميع أحكام المادة 9 من العهد.
    In contrast to Mr. Klein, she considered that all the provisions of article 14 were nonderogable and of equal value, including the presumption of innocence. UN وعلى النقيض مما قاله السيد كلاين، فإنها تعتبر أن جميع أحكام المادة 14 غير قابلة للتقييد وذات أهمية متساوية، بما في ذلك افتراض البراءة.
    193. Iceland meets all the provisions of article 15. UN ٣٩١- وتستوفي ايسلندا جميع أحكام المادة ٥١.
    36. It was clear from the discussion that the wording of all the provisions of article 2 must be carefully studied. UN 36 - ومن الواضح من المناقشة أن صياغة جميع أحكام المادة 2 جديرة بدراسة دقيقة.
    The Committee urges the State party to expedite its efforts to adopt the law on non-discrimination embodying all the provisions of article 2 of the Convention. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بجهودها لاعتماد القانون المتعلق بعدم التمييز الذي يجسِّد جميع أحكام المادة 2 من الاتفاقية.
    The State party should ensure that its practice with regard to detention and oversight of the legality of detention conforms to all the provisions of article 9 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن ممارساتها فيما يتعلق بالاحتجاز ومراقبة شرعية هذا الإجراء تتفق مع جميع أحكام المادة 9 من العهد.
    8. Ms. Preoteasa (Romania) said that all the provisions of article 10 of the Convention had been incorporated into the Constitution thereby ensuring equal access to education for all, irrespective of gender. UN 8 - السيدة بروتيسا (رومانيا): قالت إن جميع أحكام المادة 10 من الاتفاقية تم إدراجها في الدستور مما يكفل الوصول المتكافئ للجميع إلى التعليم، بصرف النظر عن نوع الجنس.
    147. The Committee recommends the adoption of measures to guarantee the implementation of all the provisions of article 11 of the Convention and the implementation of the relevant conventions of the International Labour Organization that have been ratified by Burundi. UN 147 - وتوصي اللجنة باعتماد تدابير لضمان تنفيذ جميع أحكام المادة 11 من الاتفاقية وتنفيذ الاتفاقيات ذات الصلة لمنظمة العمل الدولية التي صدقت عليها بوروندي.
    333. The Committee recommends the adoption of measures to guarantee the implementation of all the provisions of article 11 of the Convention and the implementation of the relevant conventions of the International Labour Organization that have been ratified by Nigeria. UN 333 - وتوصي اللجنة باعتماد تدابير لضمان تنفيذ جميع أحكام المادة 11 من الاتفاقية وتنفيذ اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة، التي صدّقت عليها نيجيريا.
    63. all the provisions of article 14 of the Covenant were guaranteed under Algerian law, including the right to prepare a defence and to communicate with counsel, the presumption of innocence, the non-retroactivity of criminal law, and the principle of equality. UN ٣٦- وقالت بأن القانون الجزائري يكفل جميع أحكام المادة ٤١ من العهد، بما في ذلك الحق في إعداد مرافعة الدفاع والاتصال بأحد المحامين، وقرينة البراءة من التهمة، وعدم رجعية القانون الجنائي، ومبدأ المساواة.
    (j) The delineation of the outer limit of the continental shelf by means of straight lines not longer than 60 M with a view to ensuring that only the portion of the seabed that satisfies all the provisions of article 76 of the Convention and the Statement of Understanding is enclosed; UN (ي) رسم الحدود الخارجية للجرف القاري بواسطة خطوط مستقيمة لا يزيد طولها على 60 ميلا لضمان عدم اشتمال الجرف القاري إلا على الجزء من قاع البحر المتفق مع جميع الأحكام المنصوص عليها في المادة 76 من الاتفاقية وبيان التفاهم؛
    256. With regard to adoption, the Committee notes with concern that domestic legislation does not appear to respect fully all the provisions of article 21 of the Convention, especially the implementation of appropriate measures to ensure that intercountry adoption does not result in improper financial gain for those involved in it. UN ٦٥٢- وفيما يتعلق بالتبني، تلاحظ اللجنة بقلق أنه يبدو أن التشريع المحلي لا يعطي احتراماً كاملاً لجميع أحكام المادة ١٢ من الاتفاقية، وخصوصاً تنفيذ التدابير الملائمة لضمان أن عملية التبني في بلد آخر لا تعود على المشاركين فيها بكسب مالي غير مشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus