"all the requirements" - Traduction Anglais en Arabe

    • جميع متطلبات
        
    • جميع الشروط
        
    • جميع اشتراطات
        
    • بجميع متطلبات
        
    • بجميع المتطلبات
        
    • لجميع متطلبات
        
    • جميع الاحتياجات
        
    • جميع المتطلبات
        
    • جميع احتياجات
        
    • بجميع شروط
        
    • جميع الاشتراطات
        
    • جميع شروط
        
    • جميع مقتضيات
        
    • كل مقتضيات
        
    • لجميع الاحتياجات
        
    Being satisfied that all the requirements for listing in Annex III of the Rotterdam Convention have been met, UN وقد تأكدت من أن جميع متطلبات الإدراج في المرفق الثالث في اتفاقية روتردام قد تم استيفاؤها،
    Satisfied that all the requirements for listing in Annex III to the Rotterdam Convention have been met, UN واقتناعاً منه بأن جميع الشروط الخاصة بإدراج المادة في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام قد استوفيت،
    Satisfied that all the requirements for listing the chemical in Annex III to the Convention have been met, UN واقتناعاً منه بأن جميع اشتراطات إدراج المادة الكيميائية في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام قد تم استيفاؤها،
    Afghanistan as a committed member of the United Nations adheres to all the requirements of the Security Council resolutions. UN تتقيد أفغانستان، بوصفها عضوا ملتزما في الأمم المتحدة، بجميع متطلبات قرارات مجلس الأمن.
    Authorization was granted only when all the requirements were met. UN ولا يمنح الإذن إلا عندما يتم الوفاء بجميع المتطلبات.
    They must make a written oath of service to comply with all the requirements of the position. UN ويجب أن يؤدوا يمين الولاء امتثالاً لجميع متطلبات الوظيفة.
    The details of all the requirements are contained in the annexes to the present report. UN وترد تفاصيل جميع الاحتياجات في مرفق هذا التقرير.
    Despite their best efforts, the staff might not succeed in meeting all the requirements for the implementation of the proposed programme of work. UN ورغم أن الموظفين سيبذلون أفضل ما في وسعهم، فإنهم قد لا ينجحون في تلبية جميع متطلبات تنفيذ برنامج العمل المقترح.
    The Kingdom of Morocco has no option but to support peace and the commitments made to respect all the requirements for peace. UN وليس لدى المملكة المغربية أي خيار سوى تأييد السلام والالتزامات التي تم التعهد بها لاحترام جميع متطلبات السلام.
    The State party should ensure that its rules on states of emergency are in full conformity with all the requirements of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمشي قواعدها المتعلقة بحالات الطوارئ تمشياً تاماً مع جميع متطلبات العهد.
    The procedures governing arrest and detention in Ukraine, in particular the amended Code of Criminal Procedure, met all the requirements of article 9 of the Covenant. UN كما أن الإجراءات الناظمة للاعتقال والاحتجاز في أوكرانيا، وبخاصة قانون الإجراءات الجنائية المعدل، تستوفي جميع الشروط المنصوص عليها في المادة 9 من العهد.
    Recognizing that the author met all the requirements for one of the three positions he was invited to submit a late application. UN ولاحظت اللجنة أن مقدم البلاغ يستوفي جميع الشروط المطلوبة ﻹحدى الوظائف الثلاث، فدعته إلى تقديم طلــب متأخر.
    Satisfied that all the requirements for listing in Annex III of the Rotterdam Convention have been met, UN وقد أقتنع بأن جميع اشتراطات الإدراج في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام قد تم استيفاؤها،
    Satisfied that all the requirements for listing in Annex III to the Rotterdam Convention have been met, UN وقد أقتنع بأن جميع اشتراطات الإدراج في المرفق الثالث باتفاقية روتردام قد تم استيفاؤها،
    The reordering of priorities and the reallocation of resources which was already taking place could not meet all the requirements of Agenda 21. UN وقالت إن عمليــة إعــادة ترتيــب اﻷولويات وإعــادة تخصيص الموارد التي تجري حاليا لا يمكن أن تفي بجميع متطلبات جدول أعمال القرن ١٢.
    To fully implement the resolution requires a long-term effort by States to meet all the requirements and recommendations of the resolution through measures appropriate and effective to their national circumstances. UN فالتنفيذ الكامل للقرار يتطلب جهودا تبذلها الدول على المدى البعيد لتفي بجميع متطلبات القرار وتوصياته، باتخاذها التدابير الفعالة والمناسبة لظروفها الوطنية.
    Peacekeeping operations cannot meet all the requirements without increased efforts for civilian crisis management. UN ولا يمكــن لعمليــات حفظ السلام أن تفي بجميع المتطلبات بدون زيادة جهــود إدارة اﻷزمات المدنية.
    The 2005 compliance levels are as shown in the table below, where 100 per cent denotes full compliance with all the requirements of IFRS including disclosure requirements and vice versa. UN وتظهر مستويات الامتثال لعام 2005 في الجدول أدناه، حيث تشير نسبة 100 في المائة إلى الامتثال التام لجميع متطلبات المعايير الدولية للإبلاغ المالي، بما في ذلك متطلبات الكشف والعكس بالعكس.
    all the requirements will be met through surplus stock. UN وسيجري توفير جميع الاحتياجات من الرصيد الفائض.
    Plants previously not under international safeguards will initially not fulfill all the requirements. UN والمرافق التي لم تكن خاضعة في الماضي للضمانات الدولية لن تستوفي في الأصل جميع المتطلبات.
    It should be noted that schematic drawings are unlikely to have sufficient three-dimensional detail to satisfy all the requirements of the inspectors in developing comprehensive chain of custody measures. UN وينبغي الإشارة إلى أن الرسوم التخطيطية ليس من المرجح أن تحتوي على تفاصيل ثلاثية الأبعاد تكفي لتلبية جميع احتياجات المفتشين لوضع تدابير شاملة لنظام لتأمين المخزونات.
    Most developing countries feel that their economies do not have the flexibility and adaptability to meet all the requirements of the international trade regime. UN ويشعر معظم البلدان النامية بأن اقتصاداتها ليست من المرونة والقدرة على التكيف بحيث تفي بجميع شروط نظام التجارة الدولي.
    The expression " activities within the scope of the present articles " introduces all the requirements specified in article 1 for an activity to fall within the scope of these articles. UN أما عبارة " اﻷنشطة التي تدخل في نطاق مشاريع المواد هذه " فهي تُدخل جميع الاشتراطات المحددة في تلك المادة لكي يقع نشاط ما ضمن نطاق هذه المواد.
    Being satisfied that all the requirements for listing in Annex III of the Rotterdam Convention have been met, UN واقتناعاً منه بأن جميع شروط إدراج هذه المادة بالمرفق الثالث لاتفاقية روتردام قد استوفيت،
    In this connection, the Advisory Committee stresses the importance of ensuring that qualified personnel are available in the field to implement all the requirements of the contingent-owned equipment reimbursement procedures. UN وتشدد اللجنة الاستشارية في هذا الصدد على أهمية ضمان توفر أفراد مؤهلين في الميدان لتنفيذ جميع مقتضيات إجراءات تسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات.
    114. The Committee is concerned about the lack of conformity of the birth registration system with all the requirements of article 7 of the Convention. UN ٤١١- وتقلق اللجنة قلة تطابق نظام تسجيل المواليد مع كل مقتضيات المادة ٧ من الاتفاقية.
    A listing of all the requirements (new and perennial) is summarized in the annex to the present report. UN ويرد في مرفق هذا التقرير قائمة موجزة لجميع الاحتياجات (الجديدة والدائمة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus