"all the rights" - Traduction Anglais en Arabe

    • بجميع الحقوق
        
    • جميع الحقوق
        
    • جميع حقوق
        
    • بكافة الحقوق
        
    • كافة الحقوق
        
    • لجميع الحقوق
        
    • كل الحقوق
        
    • بكل الحقوق
        
    • بجميع حقوق
        
    • لجميع حقوق
        
    • كافة حقوق
        
    • وبجميع الحقوق المنصوص عليها
        
    • وجميع الحقوق
        
    • بكافة حقوق
        
    • كل حقوق
        
    Owners have all the rights that constitute the full bundle of property rights with respect to forests. UN ويتمتع المالكون بجميع الحقوق التي تشكل المجموعة الكاملة من حقوق الملكية في ما يتعلق بالغابات.
    For the duration of their stay, such persons enjoy all the rights set out in article 36 of the Act. UN ويتمتع أولئك الأشخاص بجميع الحقوق المنصوص عليها في المادة 36 من القانون خلال فترة بقائهم في المرفق العلاجي.
    In all cases, military courts that try persons charged with a criminal offence must guarantee such persons all the rights set out in article 14 of the Covenant. UN وفي جميع الأحوال، يجب على المحاكم العسكرية التي تحاكم شخصاً متهماً بارتكاب جريمة أن تكفل له جميع الحقوق المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    It is immediately and fully applicable to all the rights guaranteed by the Covenant and encompasses all internationally prohibited grounds of discrimination. UN فهو مبدأ ينطبق فوراً وبالكامل على جميع الحقوق التي يكفلها العهد ويشمل جميع أسس التمييز المحظورة على المستوى الدولي.
    Eritrea is interested in engaging in a constructive dialogue in order to advance all the rights of its people. UN وإن إريتريا حريصة على الانخراط في حوار بناء من أجل تعزيز جميع حقوق شعبها.
    As a citizen of Viet Nam, he would be entitled to all the rights of that country if returned. UN فسيكون، بصفة مواطن فييتنامي، مؤهلاً للتمتع بكافة الحقوق المعترف بها في ذاك البلد إن هو عاد إليه.
    This means that women are entitled to enjoy all the rights and cannot be discriminated against on the basis of gender. UN وهذا يعني أن للمرأة الحق في التمتع بجميع الحقوق ولا يمكن التمييز ضدها بسبب نوع الجنس.
    Persons deprived of their liberty enjoy all the rights set forth in the Covenant, subject to the restrictions that are unavoidable in a closed environment. UN ويتمتع الأشخاص المحرومون من حريتهم بجميع الحقوق المبينة في العهد، رهنا بالقيود التي لا مفر من تطبيقها في بيئة مغلقة.
    Returnees will continue to be guaranteed safety, security and the enjoyment of all the rights to which Rwandans are constitutionally entitled. UN وسيظل العائدون يحظون بضمان سلامتهم وأمنهم وتمتعهم بجميع الحقوق الممنوحة للروانديين بموجب الدستور.
    They may unite to form a federation of any sort, and enjoy all the rights conferred on occupational trade unions. UN ويمكن أن تؤلف اتحادا بأي شكل كان وأن تتمتع بجميع الحقوق المقررة للنقابة المهنية.
    Information on the practical situation of women with respect to the enjoyment of all the rights set forth in the Covenant UN معلومات حول أوضاع المرأة على الصعيد العملي في ما يتصل بالتمتع بجميع الحقوق المعترف بها في العهد
    During those periods, detainees enjoyed all the rights of innocent persons except, of course, freedom of movement. UN ويتمتع المحتجزون أثناء هذه الفترات بجميع الحقوق التي يتمتع بها اﻷبرياء، ما عدا حرية التنقل بطبيعة الحال.
    Non-discrimination has been identified by the Committee as a general principle of fundamental importance for the implementation of all the rights enshrined in the Convention. UN وحددت اللجنة عدم التمييز كمبدأ عام يكتسي أهمية بالغة في تنفيذ جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    The Committee's main objective was to ensure that all the rights under the Covenant were given due attention. UN وأضاف أن الهدف الرئيسي للجنة هو كفالة إيلاء جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد الاهتمام الواجب.
    The Inheritance Law provides for all rights of the statutory wife to be likewise accorded all the rights of customary wives. UN وينص قانون الإرث على منح جميع الحقوق التي تتمتع بها الزوجة الشرعية للزوجات العرفيات.
    Such agreement should contain all the rights and obligations of the witness, and the conditions for exiting the programme. UN وينبغي أن يتضمن الاتفاق جميع حقوق الشاهد وواجباته وشروط البرنامج القائم.
    Refugees from the Horn of Africa enjoy all the rights enshrined in the 1951 Convention and the 1967 Protocol relating to the Status of Refugees UN يتمتع اللاجئون من القرن الأفريقي بكافة الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية عام 1951م وبروتوكول 1967م الخاصين باللجوء.
    Emphasizing that everyone is entitled to all the rights and freedoms recognized in the Universal Declaration of Human Rights without distinctions of any kind, UN وإذ نؤكد على حق الجميع في كافة الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دون أي تمييز من أي نوع،
    The provision has, however, been interpreted freely, and thus it has in practice given protection to all the rights mentioned. UN بيد أن هذا الحكم، قد فسر بشكل حر، ومن ثم فقد أعطى في الممارسة حماية لجميع الحقوق المذكورة.
    That was that all the rights in article 27 referred to rights that were exercised in community with other members of the minority group. UN وهذه المسألة هي أن كل الحقوق المنصوص عليها في المادة 27 تشير إلى حقوق تمارس بالاشتراك مع أعضاء جماعة الأقلية الآخرين.
    It would also be hardly fair that any new members should fail to enjoy all the rights of existing members, including the veto. UN وليس من قبيل الانصاف كذلك ألا يتمتع اﻷعضاء الجدد بكل الحقوق التي يتمتع بها اﻷعضاء الحاليون، بما في ذلك حق النقض.
    In the case of a child born out of wedlock, the parent acknowledging him/her enjoys all the rights of parental authority in his/her regard, other than the legal usufruct. UN وفي حالة الطفل غير الشرعي يتمتع الوالد الذي يعترف به بجميع حقوق السلطة الوالدية بخصوصه فيما عدا حق الانتفاع القانوني.
    The United Nations must play the role of an honest broker and a protector of all the rights of the Palestinian people. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تقوم بدور الراعي والحامي النزيه لجميع حقوق الشعب الفلسطيني.
    Her Office had worked with the sponsors of the resolution to improve some aspects in particular, such as that of the prosecution of perpetrators of sexual violence, reintegration programmes and respect for all the rights of children. UN ومكتب الممثلة الخاصة قد عمل مع المشتركين في وضع القرار من أجل تحسين بعض جوانبه، ولاسيما فيما يتصل بملاحقة مرتكبي العنف الجنسي، ووضع برامج لإعادة الدمج، واحترام كافة حقوق الأطفال.
    If such a strategy is to be effective, it needs to relate to the situation of all children, and to all the rights in the Convention. UN وإذا أريد لهذه الاستراتيجية أن تكون فعالة، فيجب أن تكون لها صلة بحالة جميع الأطفال وبجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The majority opinion reasoned that section 93 of the Constitution Act 1867 and all the rights and privileges it afforded were immune from Charter scrutiny. UN واستند رأي الأغلبية إلى أن الباب 93 من قانون الدستور لعام 1867 وجميع الحقوق والامتيازات التي يمنحها لا تخضع للميثاق.
    150. All persons with mental disorders are entitled to all the rights and freedoms of citizens set out in the Constitution and national legislation. UN 150- ويتمتع جميع الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات نفسية بكافة حقوق وحريات المواطنين بموجب دستور تركمانستان وقوانينها.
    Libyan laws protected all the rights of children and considered any harm done to children criminal and punishable by jail. UN وقال إن القوانين الليبية تحمي كل حقوق الطفل وتعتبر كل ضرر يلحق بالأطفال عملاً إجرامياًّ يعاقَب عليه بالسجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus