"all their rights" - Traduction Anglais en Arabe

    • بجميع حقوقهم
        
    • جميع حقوقهم
        
    • جميع حقوقها
        
    • بجميع حقوقها
        
    • بكامل حقوقهم
        
    • بكافة حقوقهم
        
    • كل حقوقهم
        
    • بحقوقهن
        
    • جميع حقوقهن
        
    • بكافة حقوقها
        
    • كافة حقوقهم
        
    • بجميع الحقوق
        
    • بكل حقوقها
        
    • بكافة الحقوق
        
    • بكافة حقوقه
        
    Some challenges confronted by older persons who do not have disabilities may also leave them without access to policies or measures to ensure them the enjoyment of all their rights on an equal basis with others. UN وهناك بعض التحديات التي يواجهها كبار السن ممن لا يعانون من حالات إعاقة قد تتركهم أيضا دون الاستفادة من سياسات أو تدابير تكفل لهم التمتع بجميع حقوقهم على قِدم المساواة مع غيرهم.
    We recognize that all individuals, in particular vulnerable people, are entitled to freedom from fear and freedom from want, with an equal opportunity to enjoy all their rights and fully develop their human potential. UN ونقر بأن لجميع الأفراد، لا سيما الضعفاء من الناس، الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز، وأن تُتاح لهم فرصة متساوية للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه.
    As a result, all their rights are considered to be transitional, i.e., they should exist only until assimilation occurs. UN ونتيجة لذلك، تعتبر جميع حقوقهم حقوقاً مؤقتة، أي، ينبغي أن تكون قائمة فقط إلى أن يتم استيعابهم.
    States parties may choose individually not to exercise all their rights, or to exercise those rights collectively. UN وقد ترتئي الدول كل على حدة عدم ممارسة جميع حقوقها أو ممارسة تلك الحقوق مجتمعة.
    A specific development project targeting rural women guaranteed enjoyment of all their rights, political participation and economic well-being. UN ويكفل مشروع إنمائي محدد يستهدف المرأة الريفية تمتّعها بجميع حقوقها ومشاركتها السياسية ورفاهها الاقتصادي.
    As he sees it, Orthodox Greeks comply with their national obligations but they are not allowed to enjoy all their rights. UN وأعرب عن الرأي بأن الروم الأرثوذكس يفون بالالتزامات الوطنية إلا أنهم لا يستمتعون بجميع حقوقهم.
    The State party should establish a procedure ensuring that accused persons enjoy all their rights in a suit at law in accordance with article 14. UN ينبغي أن تضع الدولة الطرف إجراء يضمن للمتهمين التمتع بجميع حقوقهم في أي دعوى وفقاً للمادة 14.
    The State party should promulgate a Juvenile Code that guarantees minors the enjoyment of all their rights pursuant to article 24 of the Covenant. UN وينبغي للدولة الطرف أن تصدر قانوناً خاصاً بالقاصرين يكفل للقاصرين التمتع بجميع حقوقهم عملاً بالمادة 24 من العهد.
    We recognize that all individuals, in particular vulnerable people, are entitled to freedom from fear and freedom from want, with an equal opportunity to enjoy all their rights and fully develop their human potential. UN ونقر بأن لجميع الأفراد، لا سيما الضعفاء من الناس، الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز، وأن تتاح لهم فرصة متساوية للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه.
    Placing stress, in the school curricula, on humane treatment, respect for children and help in ensuring that they obtain all their rights UN تشديد المناهج المدرسية على التعامل الإنساني واحترام الطفولة ومساعدة الأطفال للحصول على جميع حقوقهم.
    Such a measure would prevent hasty executions while affording defendants the opportunity to exercise all their rights. UN ومن شأن هذا التدبير أن يمنع عمليات اﻹعدام المتسرعة مع إتاحة فرصة للمدعى عليهم لممارسة جميع حقوقهم.
    The physical and moral integrity of all citizens of the Republic of Uzbekistan and all their rights and freedoms are fully protected by the State. UN تعمل الدولة على كفالة السلامة البدنية والنفسية لجميع مواطني جمهورية أوزبكستان وكافة جميع حقوقهم وحرياتهم كاملة.
    States may choose individually not to exercise all their rights, or to exercise those rights collectively. UN وقد ترتئي الدول كل على حدة عدم ممارسة جميع حقوقها أو ممارسة تلك الحقوق مجتمعة.
    States may choose individually not to exercise all their rights, or to exercise those rights collectively. UN وقد ترتئي الدول كل على حدة عدم ممارسة جميع حقوقها أو ممارسة تلك الحقوق مجتمعة.
    It further urges the State party to take special measures to enhance women's awareness of their rights, legal literacy and access to the courts to claim all their rights. UN وتحثها كذلك على اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز توعية المرأة بحقوقها ومحو أميتها القانونية، وإمكانيات وصولها إلى المحاكم للمطالبة بجميع حقوقها.
    It should also respect the guidelines that the United Nations may draw up to enable the very poor to enjoy all their rights to the full. UN ويجب أيضاً أن تراعى في التدريب المبادئ التوجيهية التي وضعتها اﻷمم المتحدة لتمكين أفقر الناس من التمتع بكامل حقوقهم على أتم وجه.
    Japan was committed to building a society in which children could enjoy all their rights and could have hope. UN كذلك، تلتزم اليابان ببناء مجتمع يمكن أن يتمتع فيه الأطفال بكافة حقوقهم وأن يعيشوا بالأمل.
    The Croatian leadership has to the contrary repeatedly invited the fleeing Serbs to remain in their homeland, where all their rights are guaranteed. That invitation remains valid. UN والواقع مخالف لذلك تماماً، فقيادة كرواتيا قد دعت مراراً الصرب الفارين إلى البقاء في وطنهم حيث كل حقوقهم مكفولة، وهذه الدعوة ما زالت قائمة.
    It invites the State party to take special measures to enhance women's awareness of their rights and legal literacy so that they can claim all their rights. UN وتدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير خاصة ترمي إلى تعزيز وعي النساء بحقوقهن ومحو الأمية القانونية حتى يمكنهن المطالبة بحقوقهن.
    Firstly, in relation to women as individuals there needs to be an analysis of the situation of women in non-marital unions with a view to ensuring that all steps are taken to protect all their rights and fundamental freedoms. UN أولا، فيما يتعلق بالنساء كأفراد، هناك حاجة إلى تحليل حالة النساء في إطار علاقات المعاشرة بدون زواج بغرض التأكد من اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية جميع حقوقهن وحرياتهن الأساسية.
    It requests the State party to enhance women's access to justice, including by raising women's awareness of their rights, and access to the courts to claim all their rights. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعزز إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء، بما في ذلك عن طريق توعية المرأة بحقوقها، والوصول إلى المحاكم للمطالبة بكافة حقوقها.
    The Government of Yemen stressed that had the persons come forward, all their rights would have been protected. UN وقد أكدت حكومة اليمن أنه لو قدم هؤلاء الأشخاص أنفسهم لتمت حماية كافة حقوقهم.
    Chile recommended that Serbia adopt measures to ensure that minorities can effectively enjoy all their rights. UN وأوصت شيلي بأن تعتمد صربيا تدابير تكفل تمتع الأقليات تمتعاً فعلياً بجميع الحقوق الراجعة لها.
    Almost all the population of Qatar belong to a single ethnic group and the ethnic and linguistic minorities living in the State are regarded as immigrant labour holding temporary residence permits, although they enjoy all their rights during their period of residence in the State, including the right to education in their mother tongues and the right to engage in their religious observances. UN فسكان دولة قطر ينتمون إلى مجموعة إثنية واحدة تقريباً والأقليات الإثنية واللغوية الموجودة في دولة قطر تعتبر عمالة وافدة وذات إقامة مؤقتة في دولة قطر، وهي تتمتع بكل حقوقها أثناء إقامتها في الدولة بما فيها حق التعليم بلغاتها الأم وممارسة شعائرها الدينية.
    Enacting legislation to enable persons with special needs to obtain basic services and enjoy all their rights. UN اتخاذ تدابير تشريعية تتيح لذوي الاحتياجات الخاصة الحصول على الخدمات الأساسية والتمتع بكافة الحقوق.
    Study any obstacles that may prevent individuals from exercising all their rights and fundamental freedoms and to devise the best solutions for eliminating them. UN - دراسـة كافة المعوقات التي قد تعترض تمتع الإنسان بكافة حقوقه وحرياته الأساسية ووضع أفضل الحلول المناسبة لإزالتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus