"alleged crime" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجريمة المزعومة
        
    • الجريمة المدعاة
        
    • الجريمة المدعى ارتكابها
        
    • الجريمة المدعى وقوعها
        
    • الجريمة المدعى بوقوعها
        
    • الجُرم المزعوم
        
    • بدعوى ارتكابه جريمة
        
    • الجرائم المزعومة
        
    The alleged crime is not a criminal offence under Afghan law, yet the student remains in detention. UN ورغم أن الجريمة المزعومة لا تشكل جرما بموجب القانون الأفغاني، فإن الطالب ما زال محتجزا.
    The alleged crime occurred in 1992 and involved a Yugoslav army convoy that came under attack. UN وقد وقعت الجريمة المزعومة في عام 1992 وكانت تتعلق بهجوم على قافلة تابعة للجيش اليوغوسلافي.
    Without further ado and without a moment's hesitation, the jury declared Gerardo guilty in the first degree of the alleged crime. UN فدونما حيرة أو تردد، أعلنت هيئة المحلفين أن خيراردو مُدان من الدرجة الأولى بارتكاب الجريمة المزعومة.
    Finally, the Constitutional Court held that the relationship to military service of the alleged crime must be adequately proven before the court. UN وأخيراً رأت المحكمة الدستورية أن صلة الجريمة المدعاة بالخدمة العسكرية يجب أن تثبت باﻷدلة الكافية أمام المحكمة.
    That is the place where the alleged crime occurred, and it is where the witnesses and evidence are located. UN فهو يجري في المكان الذي وقعت فيه الجريمة المدعى ارتكابها وفي المكان الذي يوجد فيه الشهود والأدلة.
    Unavoidable mistake of fact or of law shall be a ground for excluding criminal responsibility provided that the mistake is not inconsistent with the nature of the alleged crime. UN يشكل الغلط في الوقائع أو في القانون، غير القابل للتجنب، سببا لامتناع المسؤولية الجنائية شريطة ألا يتعارض هذا الغلط وطبيعة الجريمة المدعى وقوعها.
    By basing the length of pretrial detention on the severity of the sentence attached to the alleged crime, the authorities were in disregard of the presumption of innocence and in contravention of article 9 of the Covenant. UN وقالت إن السلطات بربطها مدة الاحتجاز قبل المحاكمة بشدة الحكم الذي يطبق على الجريمة المدعى بوقوعها تتجاهل قرينة البراءة وتنتهك المادة ٩ من العهد.
    The searches, however, had provided no evidence pointing to the alleged crime. UN لكن عمليات التفتيش لم تسفر عن أي دليل يشير إلى الجريمة المزعومة.
    He claims that he could prove that he could not possibly have committed the alleged crime because he was able to provide records that showed he was at the dentist at the time of the crime. UN ولهذا السبب رفض فيوريل باكيو الإدلاء بأقواله ويدعي أن بإمكانه إثبات أنه لا يمكن أن يكون ارتكب الجريمة المزعومة لأنه يستطيع تقديم سجلات تبين أنه كان لدى طبيب الأسنان وقت حدوث الجريمة.
    Articles 6, 7 and 8 do not impose any obligation on a State party to take measures where the conduct constituting the alleged crime: UN لا تفرض المواد 6 و 7 و 9 أي التزامات على الدولة الطرف باتخاذ تدابير إذا كان الفعل الذي تتألف منه الجريمة المزعومة:
    For the same reasons, the mandatory death penalty is disproportionate to the gravity of the alleged crime and contrary to article 7. UN وللأسباب ذاتها، تعدّ عقوبة الإعدام الإلزامية غير متناسبة مع خطورة الجريمة المزعومة ومتناقضة مع المادة 7.
    However, they did not find sufficient evidence that the alleged crime had been committed. UN ومع ذلك، لم تجد أدلة كافية تفيد بأن الجريمة المزعومة قد ارتكبت.
    However, they did not find sufficient evidence that the alleged crime had been committed. UN ومع ذلك، لم تجد أدلة كافية تفيد بأن الجريمة المزعومة قد ارتكبت.
    It was here in front of the US District Courthouse that Rick Azari, the alleged crime boss, was shot and killed yesterday. Open Subtitles هنا كان أمام الولايات المتحدة حي دار العدل أن ريك ازهرى ، رئيس الجريمة المزعومة ، قتل أمس
    On 30 December 2004, the criminal investigation was closed because the statute of limitations for the alleged crime had expired. UN وفي 30 كانون الأول/ديسمبر 2004، أُقفل باب التحقيق الجنائي بسبب سقوط الجريمة المزعومة بالتقادم.
    On 30 December 2004, the criminal investigation was closed because the statute of limitations for the alleged crime had expired. UN وفي 30 كانون الأول/ديسمبر 2004، أُقفل باب التحقيق الجنائي بسبب سقوط الجريمة المزعومة بالتقادم.
    A State is deemed to be interested in the matter if it has jurisdiction over the case or if a victim of the alleged crime is or was its national. UN تعد الدولة ذات مصلحة في المسألة إذا كانت صاحبة اختصاص في القضية أو إذا كان أحد رعاياها ضحية من ضحايا الجريمة المدعاة.
    4. As far as possible the complaint shall specify the circumstances of the alleged crime and the identity and whereabouts of any suspect, and be accompanied by such supporting documentation as is available to the complainant State.] UN ٤ - ينبغي أن تحدد الشكوى بأقصى قدر ممكن ملابسات الجريمة المدعاة وهوية أي شخص مشتبه فيه ومكان وجوده، وتكون مصحوبة بما يتوافر لدى الدولة الشاكية من مستندات مؤيدة.[
    On appearing before a court, they have the right to be given prompt and specific explanation of the reasons for their arrest due to the alleged crime committed. UN وعند المثول أمام محكمة، يحق لهم الحصول على توضيح فوري ومحدد لأسباب توقيفهم بناء على الجريمة المدعى ارتكابها.
    Nonetheless, the State party had ample knowledge of the alleged crime through various official and unofficial sources and therefore had a duty to investigate. UN إلاّ أن الدولة الطرف توفرت لها معلومات كافية عن الجريمة المدعى وقوعها من مختلف المصادر الرسمية وغير الرسمية وكان يجب عليها بالتالي إجراء التحقيق.
    In this context several suggestions were made, notably mentioning the State of which the accused is a national, the State(s) of which the victim or victims are nationals, the State which has custody of the accused, the State on the territory of which the alleged crime was committed (State of locus delicti) or any other State which could exercise jurisdiction in respect of the crime. UN وطرحت في هذا السياق عدة اقتراحات، أهمها ورود ذكر الدولة التي يعتبر المتهم أحد رعاياها، والدولة )أو الدول( التي يعد المجني عليه من رعاياها، والدولة التي تحتجز المتهم، والدولة التي ارتكبت في إقليمها الجريمة المدعى بوقوعها )دولة مكان وقوع الجريمة( أو أي دولة أخرى يمكن أن تمارس اختصاصا فيما يتصل بالجريمة.
    The Committee reiterates its recommendation (CAT/C/AUT/CO/3, para. 11) that the State party should take all necessary legal and administrative safeguards to ensure that suspects are guaranteed the right of confidential access to a lawyer, including during detention, and to legal aid from the moment of the arrest and irrespective of the nature of their alleged crime. UN تُكرر اللجنة توصيتها (CAT/C/AUT/CO/3، الفقرة 11) بأن تُطبق الدولة الطرف جميع الضمانات القانونية والإدارية اللازمة لضمان تمتع المشتبه فيهم بالحق في الاتصال بمحامٍ في كَنَف السرية، بما في ذلك خلال الاحتجاز، وحقهم في الحصول على مساعدة قانونية حال توقيفهم وبصرف النظر عن خطورة الجُرم المزعوم.
    17. While Mr. Nieto Quintero was in the military hospital in Caracas, he was presented with a warrant for his arrest issued by the judge of the Third Military Tribunal for the alleged crime of military rebellion. UN 17- وبينما كان السيد نييتو كينتيرو في المشفى العسكري في كراكاس، قُدِّم إليه أمر بالاحتجاز أرسله قاضي المحكمة الثلثة المكلفة بالرقابة العسكرية بدعوى ارتكابه جريمة التمرُّد العسكري.
    Although the Technical Investigation Unit should bear primary responsibility for the investigation of possible human rights violations, some prosecutors had complained that the military had denied them access to alleged crime scenes for several days. UN ورغم أن وحدة التحقيقات التقنية ينبغي أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التحقيق فيما يمكن حدوثه من انتهاكات لحقوق الإنسان، فإن بعض النواب العامين اشتكوا من قيام الجهاز العسكري بمنعهم من الوصول إلى مسارح الجرائم المزعومة على مدى أيام عدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus