"alleged incidents" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحوادث المزعومة
        
    • حوادث مزعومة
        
    • الأحداث المزعومة
        
    • الوقائع المزعومة
        
    • الوقائع المدعاة
        
    • الحوادث المدعى
        
    UNIFIL immediately followed up on all alleged incidents of weapons fire in its area of operations. UN وحققت القوة على الفور في جميع الحوادث المزعومة المتعلقة بإطلاق النار في منطقة عملياتها.
    16. With regard to the alleged indignities suffered by some foreign ministers during the period in question, he observed that the host country could not respond to generalities but required specific information about alleged incidents. UN ١٦ - وفيما يتعلق بالمعاملات المهينة المزعومة التي لقيها بعض وزراء الخارجية أثناء الفترة المعنية، أشار إلى أن البلد المضيف لا يستطيع الرد على عموميات ولكنه يطلب معلومات محددة بشأن الحوادث المزعومة.
    Furthermore, the Special Rapporteur expressed her hope that every effort will be made to investigate the alleged incidents and bring the perpetrators to trial and to ensure that they are prosecuted and convicted in a manner consistent with international human rights standards. UN وفضلا عن ذلك أعربت المقررة الخاصة عن أملها في بذل قصارى الجهود للتحقيق في الحوادث المزعومة وتقديم مرتكبي هذه الأفعال للمحاكمة وضمان ملاحقتهم قانوناً وإدانتهم على نحو يتسق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    * Provision of technical support to the Directorate of Prison Administration in the conduct of formal investigations following alleged incidents of staff misconduct or violations of inmate rights UN :: تقديم الدعم التقني لمديرية إدارة السجون في مجال إجراء التحقيقات الرسمية إثر وقوع حوادث مزعومة تنطوي على سوء سلوك من جانب الموظفين أو انتهاكات لحقوق السجناء
    The complainant has failed to provide any detailed information of the alleged incidents or any medical evidence which supports his claim. UN فقد قصّر صاحب الشكوى في تقديم أية معلومات مفصلة عن الأحداث المزعومة أو أية قرائن طبية تدعم دعواه.
    42. The Rapporteur pointed out that the arguments put forward were unacceptable: many of the alleged incidents could not be justified even in time of war, since war too, is subject to regulations and there are limits to what is permissible in combat. UN ٢٤- وأوضح المقرر الخاص أنه لا يمكن قبول الادعاءات موضوع البحث: فالكثير من الوقائع المزعومة لا يمكن تبريره ولو في حالة حرب، ذلك أنه توجد حتى في القتال قوانين وحدود. والاتهامات بالكذب إنما هي ما تلجأ إليه عادة اﻷنظمة التي تنتهك حقوق اﻹنسان.
    11. All complaints lodged with the Office of the Ombudsman are first registered and then transmitted to the competent body having the authority to investigate the alleged incidents. UN 11- وتُسجل جميع الشكاوى المقدمة إلى مكتب أمين المظالم أولا ثم تُحال إلى الهيئة المختصة التي لها سلطة التحقيق في الحوادث المزعومة.
    The follow-up committee noted the efforts undertaken to sensitize the populations on fishing rules and regulations as well as on wood exploitation and security, along with the readiness of the Cameroonian authorities to undertake investigations into any alleged incidents brought to their attention. UN وأشارت اللجنة إلى الجهود المبذولة لتوعية السكان بقواعد ولوائح صيد الأسماك وكذلك باستغلال الخشب والمسائل الأمنية، وإلى ما أعربت عنه السلطات الكاميرونية من استعداد للتحقيق في الحوادث المزعومة التي أُبلغت بها.
    While the alleged incidents, their background and the possible connection of the closure of the crossing point to the death of any individuals could not be fully verified, it is critical that neither the selection of medical services nor access thereto should be governed by political considerations. UN وحتى وإن كان من المتعذر التحقق من الحوادث المزعومة والظروف المحيطة بها والصلة المحتملة بين إغلاق نقطة العبور ووفاة أي أشخاص، فمن الضروري ألا يخضع اختيار الخدمات الطبية ولا إمكانية الوصول إليها لاعتبارات سياسية.
    While the alleged incidents, their background and the possible connection between the closure of crossing points and the deaths of individuals could not be fully verified, it is critical that neither the selection of medical services nor access thereto be influenced by political considerations. UN وحتى إن كان من المتعذر التحقق من الحوادث المزعومة والظروف المحيطة بها والصلة المحتملة بين إغلاق نقطة العبور ووفاة أي أشخاص، فمن الضروري ألا يخضع اختيار الخدمات الطبية وإمكانية الوصول إليها لاعتبارات سياسية.
    Are related in any way to these alleged incidents Open Subtitles مُرتبطة بتلك الحوادث المزعومة
    95. In the Special Rapporteur's view, if the Government wants to convince the international community that the military neither encourages nor tolerates serious violations of human rights, it is essential for it to afford observers the freedom of movement they need to investigate the alleged incidents reported to them. UN ٥٩- وفي رأي المقرر الخاص أنه يتعين على الحكومة إذا أرادت أن يقتنع المجتمع الدولي بعدم تشجيع قواتها العسكرية على ارتكاب الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والتسامح بشأنها أن توفر حرية الانتقال اللازمة للمراقبين ﻹمكان التحقيق في الحوادث المزعومة المحالة إليهم.
    19. The Committee expresses concern at the alleged incidents of illegal use of force, insults and mistreatment in the Koraal Specht prison in Curaçao and the cells at the police stations on the islands of St. Maarten, Bonaire and Aruba, as well as ethnic profiling by the police and border guards aimed in particular at foreigners and members of minorities. UN 19- تعرب اللجنة عن قلقها لأن الحوادث المزعومة المتعلقة باستخدام القوة والشتائم وإساءة المعاملة في سجن كورال سبخت في كوراكاو وفي الزنازين في أقسام الشرطة في جزر سينت مارتن وبونير وأروبا فضلاً عن عمليات التنميط الإثني من جانب الشرطة وحرس الحدود، استهدفت بالأخص الأجانب وأفراد الأقليات.
    9. The Committee, while noting the information contained in the State party's parliamentary inquiry into alleged incidents of rendition and secret detention of terrorism suspects, and further noting that the pretrial investigation was terminated by the Office of the Prosecutor-General, remains concerned that not all information and evidence has been collected and assessed in the course of the investigations. UN 9- وبينما تأخذ اللجنة علماً بالمعلومات الواردة في التحقيق البرلماني للدولة الطرف في الحوادث المزعومة عن تسليم المشتبه بهم في جرائم الإرهاب واحتجازهم سراً، وتأخذ علماً كذلك بإنهاء مكتب المدعي العام التحقيق السابق للمحاكمة، لا يزال يساورها القلق إزاء عدم جمع وتقييم كل المعلومات والأدلة أثناء التحقيق.
    Provision of technical support to the Directorate of Prison Administration in the conduct of formal investigations following alleged incidents of staff misconduct or violations of inmate rights UN تقديم الدعم التقني لمديرية إدارة السجون في مجال إجراء التحقيقات الرسمية إثر وقوع حوادث مزعومة تنطوي على سوء سلوك من جانب الموظفين أو انتهاكات لحقوق السجناء
    * Provision of technical support to the Directorate of Prison Administration in the conduct of formal investigations following alleged incidents of staff misconduct or violations of inmate rights UN :: تقديم الدعم التقني لمديرية إدارة السجون في مجال إجراء التحقيقات الرسمية إثر وقوع حوادث مزعومة تنطوي على سوء سلوك من جانب الموظفين أو انتهاكات لحقوق السجناء
    The complainant has failed to provide any detailed information of the alleged incidents or any medical evidence which supports his claim. UN فقد قصّر صاحب الشكوى في تقديم أية معلومات مفصلة عن الأحداث المزعومة أو أية قرائن طبية تدعم دعواه.
    However, it emphasizes that most of the alleged incidents referred to by her took place in Warsaw and thus outside the jurisdiction of the State party. UN ومع ذلك تؤكد أن معظم الأحداث المزعومة التي أشارت إليها صاحبة البلاغ وقعت في وارسو، بولندا، وبالتالي فإنها خارج نطاق الولاية القضائية للدولة الطرف.
    In the meantime, the Yugoslav officials refuse to call the Albanian party in order to verify the alleged incidents on their side of the border. UN وفي الوقت نفسه، يرفض المسؤولون اليوغوسلاف دعوة الطرف اﻷلباني للتحقق من الحوادث المدعى بها على جانبهم من الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus