In the present case, the author alleges that his son was denied his rights under various articles of the Covenant. | UN | وفي هذه القضية، يدعي صاحب البلاغ أن نجله حُرم من حقوقه المنصوص عليها في مواد مختلفة من العهد. |
In the present case, the author alleges that his son was denied his rights under various articles of the Covenant. | UN | وفي هذه القضية، يدعي صاحب البلاغ أن نجله حُرم من حقوقه المنصوص عليها في مواد مختلفة من العهد. |
In the present communication, the author alleges that her son was denied his rights under several provisions of the Covenant. | UN | وبصدد البلاغ قيد النظر، تدعي مقدمة البلاغ أن ابنها قد حُرم من حقوقه بموجب أحكام متعددة من العهد. |
She also alleges that he was deprived of legal representation while the above actions took place, despite him requesting a lawyer. | UN | وتدعي أيضاً أنه حرم من التمثيل القانوني أثناء تنفيذ الإجراءات المذكورة أعلاه، على الرغم من أنه طلب الاستعانة بمحام. |
The source alleges that judges of Branch 36 are known to rubber-stamp decisions and follow directions given by higher authorities. | UN | ويدعي المصدر أن القضاة العاملين في الفرع رقم 36 معروفون بأنهم يُزكّون القرارات الصادرة ويعملون بتوجيهات السلطات العليا. |
The author likewise alleges a violation of article 26 of the Covenant, but does not advance any arguments in support thereof. | UN | كما يزعم صاحب البلاغ أن انتهاكاً قد حدث للمادة 26 من العهد، لكنه لم يقدم أي حججٍ تثبت ذلك. |
Germot therefore claims the balance of the amount which it alleges its agent paid less the partial reimbursement from the Organisation. | UN | ولهذا تطالب جيرموت بباقي المبلغ الذي تزعم أن وكيلها العراقي دفعه مخصوماً منه المبلغ الجزئي الذي استردته من الهيئة. |
The Government alleges that armed opposition groups were responsible for these attacks. | UN | وتزعم الحكومة أن جماعات المعارضة المسلحة كانت مسؤولة عن هذه الاعتداءات. |
The author therefore alleges that the State party has violated article 6, read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. | UN | وبناء عليه، يدّعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة 6، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
He also alleges that he was publicly attacked because he was bisexual. | UN | وهو يدعي أيضاً أنه هوجم علناً لأنه يميل جنسياً إلى الجنسين. |
Furthermore, the author alleges that he never acquired the Australian nationality because he thought he was an Australian citizen. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعي صاحب البلاغ أنه لم يكتسب أبداً الجنسية الأسترالية لأنه كان يعتقد أنه مواطن أسترالي. |
3.1 The author alleges that his right to have his conviction and sentence reviewed by a higher court was violated. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن حقه في أن تراجع محكمة أعلى درجة الإدانة والحكم الصادرين بحقه قد انتهك. |
2.1 On 8 March 2002, the author was arrested and his statement was recorded, which he alleges was given under duress. | UN | 2-1 في 8 آذار/مارس 2002، أُلقي القبض على صاحب البلاغ وسجل بيانه الذي يدعي أنه أدلى به تحت الإكراه. |
In the present communication, the author alleges that her son was denied his rights under several provisions of the Covenant. | UN | وبصدد البلاغ قيد النظر، تدعي مقدمة البلاغ أن ابنها قد حُرم من حقوقه بموجب أحكام متعددة من العهد. |
There is no toxic agent production capability as the Special Commission alleges. | UN | ولا توجد أية إمكانية لانتاج عوامل سامة كما تدعي اللجنة الخاصة. |
As a result, KOC alleges that this portion of the pipes could no longer be used as a gas transmission pipeline. | UN | وبناء على ذلك، تدعي الشركة أنه لم يعد في الإمكان استخدام هذا الجزء من الأنابيب كخط أنابيب لنقل الغاز. |
Petrogas alleges that it was unable to complete the contract. | UN | وتدعي هذه الشركة أنهـا لـم تتمكن مـن إنجـاز العقـد. |
In the statement of claim, the Claimant alleges that: | UN | وتدعي الجهة المطالِبة في بيان المطالبة بما يلي: |
The source alleges that he fell seriously ill from the torture inflicted during the lengthy remand period in the Hat Hazari police station. | UN | ويدعي المصدر أن صحته اعتلت بشدة على إثر التعذيب الذي تعرض له خلال فترة الحبس الاحتياطي المطولة في مخفر شرطة هاتازاري. |
The author also considers that the Court acted in a discriminatory manner and therefore alleges a violation of article 26 of the Covenant. | UN | ويعتبر أيضاً أن المحكمة تصرفت بطريقة تمييزية ولذلك يزعم وقوع انتهاك للمادة 26 من العهد. |
However, it alleges that approximately 58 per cent of the oil released remains in the marine and coastal environment. | UN | ومن ناحية أخرى، تزعم المملكة أن نسبة تقارب 58 في المائة من النفط المنسكب لا يزال موجوداً في البيئة البحرية والساحلية. |
KOC further alleges that it lost its Eocene well core sample. | UN | وتزعم الشركة كذلك أنها فقدت عينتها الجوفية لآبار العصر الأيوسيني. |
The author further alleges that the aim of the new charge against him was to prevent his release. | UN | وعلاوة على ذلك، يدّعي صاحب البلاغ أن الاتهام الجديد الموجه إليه يهدف إلى منع الإفراج عنه. |
He alleges that he also participated in Church services. | UN | ويزعم أيضاً أنه كان يشارك في شعائر الكنيسة. |
It alleges that it had been rendered unable to pay its bank debts due to the conduct of its non-Kuwaiti owner. | UN | وهي تدّعي أنها عجزت عن سداد ديونها للمصارف بسبب سلوك شريكها غير الكويتي. |
If a person alleges that he or she has been subjected to illegal practices, the allegations can be submitted to a public prosecutor for investigation. | UN | وإذا ادعى شخص تعرضه لممارسات غير قانونية، جاز له أن يعرض ادعاءاته على نائب عام للتحقيق فيها. |
The source further alleges that Mr. Al Qahtani has had no recourse to contest the lawfulness of detention. | UN | ويدّعي المصدر، علاوة على ذلك، أنه لم يتوافر للسيد القحطاني سبيل انتصاف للطعن في مشروعية احتجازه. |
He alleges that he was tortured and beaten during his detention. | UN | وهو يدَّعي أنه كان يعذب ويضرب طوال فترة احتجازه. |
Nor, the source alleges, is there sufficient State support for the search for, exhumation and identification of disappeared persons. | UN | كما لا يتوفر، على حد زعم المصدر، دعم حكومي كاف للبحث عن المختفين واستخراج جثثهم والتعرف على هويتهم. |
The author alleges that her employer assigned her to the teller position as a form of compensation for the geographical transfer. | UN | وتدّعي صاحبة البلاغ أن الجهة صاحبة العمل قد عينتها في وظيفة صرَّافة كشكل من أشكال تعويض عن النقل الجغرافي. |