"alleviating the suffering of" - Traduction Anglais en Arabe

    • تخفيف معاناة
        
    • التخفيف من معاناة
        
    • تخفيف آلام
        
    • تخفيف حدة معاناة
        
    • التخفيف من حدة معاناة
        
    • بتخفيف معاناة
        
    • التخفيف من عذاب
        
    • والتخفيف من معاناة
        
    • تخفيف حدة المعاناة
        
    All those actors have played a pivotal role in alleviating the suffering of the growing Palestinian refugee population. UN فجميع تلك الأطراف الفاعلة اضطلعت بدور محوري في تخفيف معاناة العدد المتزايد من السكان اللاجئين.
    We have contributed to alleviating the suffering of the Afghan people as best as we could, by sending humanitarian assistance. UN ونحن نسهم بقدر استطاعتنا في تخفيف معاناة الشعب اﻷفغاني، من خلال إرسال المساعدة اﻹنسانية.
    Their activities have contributed significantly to alleviating the suffering of the Angolan people, and it is my sincere hope that they will carry on this noble endeavour. UN وقد أسهمت أنشطتها إلى حد كبير في تخفيف معاناة الشعب اﻷنغولي. وآمل مخلصا أن تستمر في هذا المسعى النبيل.
    We believe that the Convention will continue to play an important role in alleviating the suffering of people affected by antipersonnel mines. UN ونحن نعتبر أن الاتفاقية ستستمر في تأدية دورا مهما في التخفيف من معاناة المتضررين من الألغام المضادة للأفراد.
    There was agreement on the importance of alleviating the suffering of the civilian population. UN وكان هناك اتفاق على أهمـــية التخفيف من معاناة السكان المدنيين.
    I intend to explore that possibility with a view to alleviating the suffering of the population. UN وأعتزم استكشاف إمكانية ذلك بهدف تخفيف معاناة السكان.
    The chances are that far from alleviating the suffering of the people of Darfur, it would complicate and aggravate the situation. UN ومن المرجّح أنه بدلاً من تخفيف معاناة الناس في دارفور، سيؤدي إلى تعقيد الحالة وتفاقهما.
    We would like to mention the positive results of this relief operation, in cooperation with the Government, in alleviating the suffering of those affected by conflict. UN ونرجو أن نشير بصفة خاصة لﻵثار الايجابية لﻹغاثة التي تم توزيعها بالتعاون مع الحكومة في تخفيف معاناة المتضررين.
    It has spearheaded the international campaign against apartheid and initiated and supported programmes aimed at alleviating the suffering of its victims. UN وتصدرت مسيرة الحملة الدولية المناهضة للفصل العنصري ثم بدأت ودعمت البرامج التي تستهدف تخفيف معاناة ضحاياه.
    I also wish to pay tribute to the tremendous humanitarian effort of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) in alleviating the suffering of the Palestinian people and lightening the burden of occupation that weighs so heavily upon them. UN كما أود أن أشيد بالعمل اﻹنساني الجبار الــذي قامت به وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئيـن الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى من أجل تخفيف معاناة الشعب الفلسطيني وتخفيف عبء الاحتلال على أبنائه.
    It is crucial that the international community actively engage in alleviating the suffering of the Bosnian people and facilitating a negotiated settlement based on the principle of cooperation and genuine partnership. UN أحد اﻷمور الحاسمة أيضا هو أن يعكف المجتمع الدولي بنشاط على تخفيف معاناة شعب البوسنة وتيسير التوصل الى تسويات تفاوضية تقوم على مبدأ التعاون والشراكة الحقيقية.
    I wish to express appreciation for the efforts of the United Nations Secretary-General, the African Union Commission Chairman, and the Security Council in finding a way forward towards alleviating the suffering of the people of Darfur. UN وأود أن أعرب عن التقدير لجهود الأمين العام للأمم المتحدة، ورئيس لجنة الاتحاد الأفريقي، ومجلس الأمن على توصلهم إلى طريق إلى الأمام صوب تخفيف معاناة الناس في دارفور.
    Islamic Relief (IR) is an international relief and development charity aimed at alleviating the suffering of the world's poorest nations. UN منظمة الإغاثة الإسلامية منظمة خيرية دولية للإغاثة والتنمية تهدف إلى التخفيف من معاناة أكثر بلدان العالم فقرا.
    Great attention will therefore be paid in reviewing the laws in this area with a view to alleviating the suffering of Gambian women. UN ومن ثم سيتم إعطاء قدر كبير من الاهتمام لمراجعة القوانين في هذا المجال بغية التخفيف من معاناة المرأة الغامبية.
    Islamic Relief is an international relief and development charity aimed at alleviating the suffering of the world's poorest nations. UN منظمة الإغاثة الإسلامية منظمة دولية خيرية للإغاثة والتنمية تهدف إلى التخفيف من معاناة أكثر الأمم فقرا في العالم.
    The protection which it provided was not as extensive as that provided by the Ottawa Convention, but it would make a substantial contribution to alleviating the suffering of civilian populations. UN ورغم أن الحماية التي يوفرها أقل من الحماية المنصوص عليها في تلك الاتفاقية، فإنه سيساهم بقدر كبير في التخفيف من معاناة السكان المدنيين.
    The protection which it provided was not as extensive as that provided by the Ottawa Convention, but it would make a substantial contribution to alleviating the suffering of civilian populations. UN ورغم أن الحماية التي يوفرها أقل من الحماية المنصوص عليها في تلك الاتفاقية، فإنه سيساهم بقدر كبير في التخفيف من معاناة السكان المدنيين.
    The study by the Secretary-General's expert laid the foundations for future work on alleviating the suffering of children trapped in arms conflicts. UN والدراسة التي أعدتها الخبيرة التي عينها اﻷمين العام أرست اﻷسس للعمل مستقبلا على تخفيف آلام اﻷطفال الذين دهمتهم الصراعات المسلحة.
    The Order participates in activities aimed at alleviating the suffering of civilians in affected areas. UN ويشارك النظام في الأنشطة الرامية إلى تخفيف حدة معاناة المدنيين في المناطق المتأثرة.
    I once again call on all Somali parties to provide free and unhindered access to all humanitarian relief efforts aimed at alleviating the suffering of vulnerable populations in Somalia. UN وأحث مرة أخرى جميع الأطراف الصومالية على أن توفر منفذا حرا، وبلا عراقيل، لجميع جهود الإغاثة الإنسانية الرامية إلى التخفيف من حدة معاناة السكان الضعفاء في الصومال.
    It was clearly not true that Israel was committed to alleviating the suffering of the Palestinian population and allowing the free flow of humanitarian assistance. UN ومن الجلي أن من غير الصحيح أن إسرائيل ملتزمة بتخفيف معاناة الفلسطينيين، والسماح بالتدفق الحر للمساعدة الإنسانية.
    The PBC is the central intergovernmental body of the United Nations that is mandated to ensure that the Organization indeed leads the way towards alleviating the suffering of populations in post-conflict situations. UN وتشكل لجنة بناء السلام الهيئة الحكومية الدولية المركزية التابعة للأمم المتحدة المكلفة بضمان أن تقود المنظمة فعلا المسيرة صوب التخفيف من عذاب السكان في حالات ما بعد الصراع.
    The adoption of the Convention was an important step towards the humanization of the principles of warfare, reducing casualties and alleviating the suffering of civilian populations in the post-conflict period. UN وكان اعتماد الاتفاقية خطوة هامة نحو إضفاء الطابع الإنساني على مبادئ الحرب والحد من الخسائر والتخفيف من معاناة السكان المدنيين في فترة ما بعد انتهاء الصراع.
    First of all, we would like to thank you for all your efforts in alleviating the suffering of our people by the engagement of the United Nations in our country. UN نود بادئ ذي بدء أن نشكركم على كل ما تبذلونه من جهود من أجل تخفيف حدة المعاناة التي يقاسيها شعبنا، عن طريق إشراك اﻷمم المتحدة فيما يجري ببلدنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus