"allow it" - Traduction Anglais en Arabe

    • تسمح بذلك
        
    • تسمح لها
        
    • يسمح بذلك
        
    • أسمح بذلك
        
    • يسمح لها
        
    • أسمح بهذا
        
    • السماح لها
        
    • يتيح لها
        
    • يسمح له
        
    • السماح بذلك
        
    • نسمح لها
        
    • تسمح له
        
    • يتيح له
        
    • يسمحوا بذلك
        
    • تسمح به
        
    She was going to destroy our family and I couldn't allow it. Open Subtitles أنها ستتوجه إلى تدمير عائلتنا، وأنا لا يمكن أن تسمح بذلك.
    Therefore, the Committee has no elements at its disposal which would allow it to conclude that a violation by the State party of the provisions of the Convention has indeed taken place in this case. UN ومن ثم، لا تملك اللجنة عناصر تسمح لها أن تخلص إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت بالفعل أحكام الاتفاقية في هذه القضية.
    And you, of course, are out of the picture, because Gilfoyle would never allow it. Open Subtitles وأنت بالطبع، خارج الصورة، لأن جيلفويل لن يسمح بذلك أبدا.
    I admire your concern for your family. But I can't allow it. Open Subtitles أنا معجبة بقلقك على عائلتك لكني لا أستطيع أن أسمح بذلك
    Mongolia will join this Organization shortly, which will allow it a greater involvement in world trade and economic integration. UN وستنضم منغوليا قريبا الى هذه المنظمة، مما يسمح لها بالمزيد من المشاركة في التجارة العالمية والتكامل الاقتصادي.
    I can see what you're thinking, and I won't allow it. Open Subtitles أستطيع رؤية ما تفكر به، وأنا لن أسمح بهذا
    The international waterway should not become a new line of conflict; we should help it play its natural role of a link rather than allow it to act as a dividing line across Europe. UN ويجب ألا تصبح الطرق المائية خطا جديدا من خطوط الصراع، بل يجب علينا أن نساعد على قيامها بدورها الطبيعي كحلقة وصل بدلا من السماح لها بأن تشكل خطـا فاصــلا فــي أوروبـا.
    Even his country could benefit from some of its discoveries, but they would not allow it. UN فحتى بلاده تستطيع أن تستفيد من بعض اكتشافات هذه الصناعة، ولكنها لن تسمح بذلك.
    Others either have not had any women request maternity leave or do not allow it at all. UN أما بقية المصانع فإما أنها لم تتلق من أي سيدة طلبا بإجازة أمومة أو أنها لا تسمح بذلك على الاطلاق.
    He was unable to choose a lawyer he trusted at the time of his arrest because antiterrorism laws did not allow it. UN ولم يستطع اختيار محام يثق فيه وقت إلقاء القبض عليه لأن قوانين مكافحة الإرهاب لا تسمح بذلك.
    The Federal Republic of Yugoslavia will not be able to participate in the conference, as the nature of its present regime does not allow it to do so. UN ولن تتمكن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من المشاركة في المؤتمر، لأن طبيعة نظامها الحالي لا تسمح لها القيام بذلك.
    Some States continued to prevent the Special Committee from doing its work and did not allow it to send visiting missions to those Territories. UN فبعض الدول لا تزال تحول دون قيام اللجنة الخاصة بأعمالها ولا تسمح لها بإيفاد بعثات زائرة إلى تلك اﻷقاليم.
    However, the Committee did not receive information that would allow it to determine whether the post should have been transferred. UN بيد أن اللجنة لم تحصل على معلومات تسمح لها بتحديد ما إذا كان ينبغي نقل تلك الوظيفة.
    Unfortunately, I don't think that my employer would allow it. Open Subtitles ‏لسوء الحظ، لا أظن أن صاحب عملي قد يسمح بذلك. ‏
    No. I won't allow it. I'm the only one who can go down there and not get hurt. Open Subtitles ـ كلا، لن أسمح بذلك ـ أنا الوحيدة التي أستطيع المرور بينهم دون أن أصاب بأذى
    The United Nations, in its actions and decisions, can be only as strong as its Members allow it to be. UN ان اﻷمم المتحدة، في إجراءاتها وقراراتها، لا يمكن أن تكون قوية إلا بالقدر الذي يسمح لها أعضاؤها به.
    You will die trying, or worse, and I won't allow it. Open Subtitles سوف تموت محاولا ذلك أو أسوء، لن أسمح بهذا
    To give the Secretariat due process, it was only fair to allow it to provide further responses in a formal meeting. UN ولمراعاة الإجراءات القانونية الواجبة بالأمانة العامة، من العدل السماح لها بتقديم المزيد من الردود في جلسة رسمية.
    He appealed to UNIDO to assist Côte d'Ivoire in developing an ambitious programme based on the processing of its raw materials to allow it to play a bigger role in world trade. UN كوت ديفوار في تطوير برنامج طموح يقوم على معالجة موادها الخام بما يتيح لها أن تضطلع بدور أكبر في التجارة العالمية.
    Indeed, the international community needs to impose an iron discipline on itself that will allow it to achieve its goals and live up to its promises. UN والواقع أن المجتمع الدولي يلزمه أن يفرض على نفسه انضباطا حديديا يسمح له بأن يحرز أهدافه ويفي بوعوده.
    Information received under their respective leniency or settlement procedures is excluded from the list, unless the concerned parties agree to allow it to happen. UN والمعلومات التي ترد في إطار إجراءات التساهل أو التسوية الخاصة بكل طرف تستثنى من القائمة ما لم يوافق الطرفان على السماح بذلك.
    We must not allow it to degenerate into a shadow political forum trying to replay debates appropriate for the United Nations General Assembly. UN ويجب ألا نسمح لها بأن تصبح محفلا سياسيا هامشيا يحاول تكرار مناقشات من اختصاص الجمعية العامة.
    The evidence collected by the Panel during its investigations does not allow it to support this conclusion. UN وإن الأدلة التي جمعها الفريق أثناء تحقيقاته لا تسمح له بتأييد هذا الاستنتاج.
    We urge the other party to recognize that its integration into legitimacy by means of negotiation is the only feasible course that would allow it to participate in the building of a new Guatemala. UN ونحث الطرف اﻵخر على الاعتراف بأن اندماجه في الحياة الشرعية عن طريق التفاوض هو السبيل العملي الوحيد الذي يتيح له المشاركة في بناء غواتيمالا الجديدة.
    Yeah, yeah, you could take me, but the people won't allow it because I'm their friend, and they love me. Open Subtitles ولكن الناس لن يسمحوا بذلك لأنني صديق لهم, وهم يحبونني
    The Government introduced dedicated capital funding to encourage this, and rules to allow it in all but exceptional circumstances. UN وقد أخذت الحكومة لأول مرة بتمويل رأسمالي مخصص لتشجيع ذلك، وقواعد تسمح به إلا في حالات استثنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus